Engelsk

Hjælp! til Engelsk Breve Niveau B s.77 skal afleveres i morgen

04. marts 2010 af ch2200 (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hjælp! til Engelsk Breve Niveau B s.77
12 minutter siden af ch2200charlotte nielsen Rang: Praktikant
Uddannelse: HHX
Alder: 19 år

Indlæg oprettet: 1
Indlæg besvaret: 2
Test bestået: 0
- Niveau: B-niveau

Sidder med en opgave i engelsk hvor jeg skal skrive et brev til en virksomhed, og kan simplehen ikke finde ud af det.

Der står: Løs på engelsk nedstående opgave. i besvarelsen inddrages følgende oplysninger:

Michel Killy svarer ian McGregors brev

Han giver et billed af den øjeblikkelige situation på ski- og snowboardsmarkedet og beskæftiger sig især med de europæiske skifabrikanters problemer.

Michel Killy fortæller ian McGregor at SALOMON selvfølgelig vil imødekomme efterspørgelsen på Snowboards, og derfor har firmaet allerede produceret snowboards i flere modeller.

Endvidere oplyser han om hvilke andre varegrupper SALOMON vil satse på for at styrke salget af tilbehør, og hvornår SALOMON sælger varer i Skotland for at præsentere de nye vare. Michel Killy afslutter brevet med et ønske om forsat samarbejde og en god ski sæson. han vedlægger kataloger.

Skriv Brevet til SCOT-SKI COMPANY

Dater brevet: 15 maj. 1996

Underskriv: Michel Killy, Produktchef

Har vedhæftet en fil af en artikel man skal gå ud fra og et brev som jeg har haft svaret på man også skal bruge.  håber nogen kan hjælpe evt. nogen der har haft den før...


Svar #1
04. marts 2010 af ch2200 (Slettet)

Endnu en ting man skal bruge i Brevet

Vedhæftet fil:charlottes billedere.jpg

Brugbart svar (1)

Svar #2
06. marts 2010 af Stygotius

 Hvad er det som du ikke kan finde ud af ?


Brugbart svar (1)

Svar #3
06. marts 2010 af Stygotius

 "simplehen "   ??


Brugbart svar (1)

Svar #4
07. marts 2010 af rakijovic

Hæhæ. For slet ikke at tale om fx "efterspørgelsen" og "billedere". Dvs. ét billeder, flere billedere? Jaja...

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (1)

Svar #5
07. marts 2010 af Stygotius

 Den danske sprog er en svær et !!


Brugbart svar (1)

Svar #6
07. marts 2010 af rakijovic

Mærkeligt nok kun for Dannevangs indfødte. Kvikke immigranter, herunder undertegnede, klarer sig, pudsigt nok,  udmærket. ;)

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (1)

Svar #7
07. marts 2010 af Stygotius

Ad #6

Joo, -på trods af at det jo da er rigtig svært for en som taler et slavisk sprog at skulle lære et germansk f.eks. at skulle lære at der findes  to forskellige datider på dansk og at der findes artikler         ..........og så at bruge dem rigtigt.


Brugbart svar (1)

Svar #8
07. marts 2010 af rakijovic

Nå, nu har jeg jo et forspring, idet jeg er født og opvokset i Sverige og kom til Danmark som 14-årig. Så, nej, ikke det store spring fra svensk til dansk, men jeg er immigrant ikke desto mindre, og de første par år gik med at lære ikke hvad det hedder på dansk, men hvad det ikke hedder -- for at udtrykke det således.

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (1)

Svar #9
07. marts 2010 af Stygotius

 Hm, ja, kanske det, men Danskan och Svenskan är två mycket olika språk,  -mera olika än dom flesta

tror, t.e. finns det en del såkallade "falska vänner", d.e. ord som låter det samma, men som har skilda innehåll, 

t.e. da. 'lidenskab' / 'lidelse'  - sv.  'lidelse' / 'lidande',  da. 'grine' - sv. 'grina'  och da. 'kåd' - sv. 'kåt'.

Danskar och Svenskar förstår ganska enkelt inte varann.


Brugbart svar (2)

Svar #10
08. marts 2010 af rakijovic

Jaså? Då undrar jag hur det lyckades min studiekompis från Jönköping att inte bara ta två år vid danska KU men till och med få sin bachelorgrad på dansk jord. Det där med att förstå varann är snarare en fråga om att orka och vilja. Ibland lever du verkligen i, om inte fördomarnas, så i varje fall de förutfattade åsikternas värld, Stygotius.

(Sedan när skriver ettdera språk demonymer och namn på språk med stor begynnelsesbokstav? "Skilda innehåll"...mmm, snarare "olika betydning".) :)

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (1)

Svar #11
08. marts 2010 af Stygotius

 1.  Nej, jag menar  verkligen   "skilda innehåll"

2.  Hm, nej, kanske du har rätt.  -Varken  svensk eller svenska skrivs nog  med stor begynnelsesbokstav. 

3.  Hmmm,  -"betydning" är dansk medan man i Sverige säger  "betydelse".

4. Ja, självklart är det en fråga om orka och vilja att förstå varandra. Men, -fördomar trivs mycket bra mellan dom båda    ländernas folk. Det är  synn at TV  i Danmark och Sverige har översättningstexter i deras sändningar.   

5, Visst har jag inte fördomar gentemot Sverige. Hur kunne jag det ??     -Morsan föddes i Malmö. För mig är svenskan ett av de vackrasta språk i värdlen.


Brugbart svar (1)

Svar #12
08. marts 2010 af rakijovic

3) Helt sant -- ja, du, det är sånt som händer när man har begränsad kontakt med svenskan och Sverige och danskan är vardagsspråket. Jag tror inte ens jag kan skylla på malmöism/regionalism i det här tillfället. Attans.

4) "mellan de båda ländernas folk" -- du tänker självfallet logiskt när du använder ackusativformen efter en preposition, men här är 'de' en artikel och inte ett pers. pron, och ska/kan därför inte böjas. Att vissa svenskar ändå gör det hejvilt tyder på antingen hyperkorrektion eller dålig språkkänsla (de tvenne gå icke sällan hand i hand...) -- jämför med engelsktalande som använder nominativformen "you and I" även i ackusativkrävande kontext.

5) "Hur skulle jag kunna det?" ;)  Men köul add döu åsså haur nurra malmöugejnor i daj....tyjp. (Men kul att du också har några malmögener i dig, typ). "Ett av de vackraste språken i världen" -- kom ihåg att svenskan använder dubbelt bestämd form.

Hvorom alting er, Stygotius, er det rart at se at vi til tider taler samme sprog. ;) Brejda malmöujitiska hällsningar häur frunn (Stôur-)köppenamn, äuvn om dê låuter självmôutsäjanne. ;) :D

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (1)

Svar #13
08. marts 2010 af Stygotius

 Javisst.  

1.  -Nog vet jag väl att svenskan (och norskan) använder dubbelt  bekändhet (kanske en bättre term än 'bestämdhet' ),

      men kom ihåg   .........inte alltid   !!!!!     -t.e. inte före en (bestämmande) relativsats  "Känner du den tjej  som går där?"

2.   "mellan dom både.."   Ja, självklart är  "de" en artikel och inte ett pronomen, men...... -detta är icke en ackusativform,              utan et uttal.       Det är mycket vanligt att  uttala den skrevna formen  "de" som  "dom",   även när  "de"  hadde varit  det          grammatisk korrekta. Man kann även påstå att  säga   "de andra" är litet grann överkorrekt och formelt och styvt.

3.  Tack för hälsningarne, men jag är visst inte Kalle på Spången och inte heller en gåsapåg från Skåne, -även om jag               tycker att skånska är ett vackrare språk  än de fina från Eken menar.  (med många danska ord  ( -"vann" i stället för                 vatten")


Brugbart svar (1)

Svar #14
08. marts 2010 af rakijovic

Hmmmm....I beg to disagree, S. Det är inget fel på att säga "känner du den tjejen som går där (borta)?", och faktisk skulle de flesta -- om inte alla -- slopa 'den' och nöjas med 'tjejen' om 'tjejen' efterföljs av en relativsats.

Enkel bestämdhet använd så som du förespråkar hittar vi nog mer oftare i formell kontext, typ "I samband härmed beslutade rådet att så snart som möjligt på EU:s vägnar sända en kriminalteknisk expertgrupp för att undersöka de mord på civila som påstås ha ägt rum nyligen i Kosovo." Det finns säkert några regler på området, men dem känner jag inte till; jag vet bara vad som låter rätt i olika kontexter.

Vad tvåan angår, har du självfallet rätt. Uttalsformen "dom" figurerar även i skriftspråket, men eftersom jag är van vid korrekt skriftspråk i dina danskspråkiga inlägg misstog jag din kollokvialism för ett fel.

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (1)

Svar #15
08. marts 2010 af Stygotius

 Ditt exempel  med EU och Kosovo  (Kosava?) är naturligtvis korrekt, men  här har vi ju  precis en bestämmande relativsats. Vi lär vara överens.

Satsen  "den tjejen som går där (borta)?"  är nog  möjlig,  -men med min erfarenhet,  inte vanlig eller rekommenderad.


Skriv et svar til: Hjælp! til Engelsk Breve Niveau B s.77 skal afleveres i morgen

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.