Dansk

gammel dansk forståelse

16. marts 2010 af biqqu (Slettet)

Hej, jeg kan ikke forstå hvad der står er - altså hvad vil det i andre ord sige?

"Men hvad den materielle Verden aangaaer, kunne vi i det Mindste sige saameget som saa -- vi kunne indse, at hvad der skeer, det fuldbyrdes ikke ved at Guddomsmagten sættes i Virksomhed ved hvert enkelt Tilfælde, men ifølge almene Love. Ordet 'naturlig' betyder ene og alene: bestemt, sikker, ordnet; thi naturlig bliver noget kun under forudsætning af, at et intelligent Agens frembringer det stadigt eller til bestemte Tider, ligesom det OVernaturlige eller Mirakuløse fodrer et saadant Agens til at frembringe det en Gang for alle. Endelig skal derfor ingen af daarlig forstaaet. Ædruelighed eller ilde anvendt Maadelioold tro ller paastaa, at Mennesket kan søge for meget i eller blive for vel kjendt, med Bogen om Guds ORd eller Bogen om Guds værker, Gudsvidenskab eller Filosofi, tvertimod, lad alle Mennesker stræbe efter uendelig Udvikling og Fremskridt i begge" 


Brugbart svar (0)

Svar #1
16. marts 2010 af Andersen11 (Slettet)

Det ser ud til, at du læser J.P. Jacobsens danske oversættelse fra 1872 af Charles Darwin, og det er de tre citater af Whewell, Butler og Bacon. Men det må være et dårligt scan, du arbejder med. Det skal være

"fordrer", ikke "fodrer"

"Endelig skal derfor ingen af daarlig forstaaet Ædruelighed eller ilde anvendt Maadehold tro eller paastaa, ..."


Svar #2
16. marts 2010 af biqqu (Slettet)

 jeg forstår ikke teksten, kan du evt. hjælpe med det? :) og ja det er den - og det er den ældste 


Brugbart svar (0)

Svar #3
16. marts 2010 af Andersen11 (Slettet)

Men hvad er det, du ikke forstår? Det er jo skrevet på dansk. Agens = væsen.


Svar #4
17. marts 2010 af biqqu (Slettet)

 Der er så meget symbolik og ordspil i det.. Jeg forstår ikke sammenhængen og hvad der præcis menes. hvad påpeger han?


Brugbart svar (0)

Svar #5
17. marts 2010 af Stygotius

 Der er hverken symbolik eller ordspil i denne tekst, men den er måske nok lidt abstrakt.

Prøv at tage hver sætningsperiode (mellem to punktummer) ad gangen og skriv så det om til dit eget sprog.

Så kan du til sidst sikkert læse det og forstå det uden de store problemer.

Stykket indeholder tre helsætninger, og de betyder nogenlunde dette:

1.  Hvad der sker i den fysiske verden er ikke et resultat af en guddommelig handling,men er frembragt efter almengyldige naturlove.

2.  At noget er naturligt, betyder at det, enten generelt eller i en bestemt situation,  er frembragt af et intelligent, handlende  væsen, og at det er dannet  ved logiske, selvindlysende principper. På den anden side er noget der er overnaturligt eller mirakuløst, frembragt for altid af et væsen som selv er overnaturlig eller mirakuløs.

3. Man skal ikke  -af et misforstået ønske om saglighed og deraf følgende forsigtighed-  mene at man kan undersøge Bibelen for meget og man skal ikke  være bange for teologi og filosofi og tro at alt det kan ødelægge ens naturvidenskabelige forståelse.                 

    Man skal blive ved med at gøre sig fortrolig med og forstå så meget som muligt af begge verdener.

 ............................................................................

De fleste kender nok kun I.P Jacobsen som digter og forfatter, men i virkeligheden  var han naturvidenskabeligt uddannet idet han var botaniker og faktisk fik universitetets guldmedalje efter at have opdaget og beskrevet planten Ulvefod på ,,,,,,,,,jeg tror det var Anholt  (måske var det Læsø).


Skriv et svar til: gammel dansk forståelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.