Engelsk
Rettelse af 2 sætninger
Hobbitten Bilbo Sækker bliver, meget mod sin vilje, udpeget af troldmanden Gandalf til at være rejseledsager for tretten dværge, som vil drage til det fjerne land mod øst.
The Hobbit Bilbo Saekker is very much against his will, selected by the wizard Gandalf to be a travel companion for thirteen dwarfs who wants to set out to the distant land in the east.
Her vil de generobre dværgkongens herredømme og enorme skat.
Here they want to re-conquer the dwarf kings domination and enormous treasures.
Er mine oversættelser korrekte?
Svar #1
25. april 2010 af Gymstudent (Slettet)
Dine oversættelser er egentlig fine men der er nogle enkelte detaljer som bør justeres.
1. Du bør nok bruge Bilbo Sækkers engelske navn, hvilket er Bilbo Baggins.
2. Man kan ikke sige "The Hobbit Bilbo Baggins is very much against his will", i stedet kan du sige "The Hobbit Bilbo Baggins is, highly against his will,
3. Dette er mere en skønhedsfejl som jeg tror din lærer vil værdsætte. I stedet for "the wizard Gandalf", siger du "Gandalf the wizard".
4. Igen en skønhedsfejl som din lærer vil værdsætte: who wants to set out to the land far away in the east. Det er mere korrekt engelsk.
5. Sidste sætning bør hellere lyde: "There they will re-conquer the dwarfking's domination and enormous treasures".
Håber du kan bruge det. :)
Skriv et svar til: Rettelse af 2 sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
