Tysk

Kort Sætning

07. marts 2005 af iceb (Slettet)
Hej


Jeg har en sætning her kommer den på

dansk :
I den artikel du lige har læst kritiserer

man regeringens planer.

tysk:
In dem Artikel du gleich gelesen hast,

kritisieren man den Plänen der Regierung.


Hvad er forkert ? Hvordan retter jeg det?


Hilsner
iceb


Brugbart svar (0)

Svar #1
07. marts 2005 af lille-pit (Slettet)

Hej,

bedre er det sådan:

In dem Artikel, den du gerade gelesen hast, kritisiert man die Pläne der Regierung.

Hilsen

Pit

Svar #2
07. marts 2005 af iceb (Slettet)

nå hvad er forskellen på at bruge

eben eller gleich i denne sætning så?


iceb

Brugbart svar (0)

Svar #3
07. marts 2005 af Epsilon (Slettet)

#2: 'Gleich' anvendes om sammenligning og lighed;

'Gleich gross wie sie.'
'Alle Menschen sind gleich.'

Men i den danske sætning bruges 'lige' i betydningen 'netop', og derfor er 'gerade' og 'eben' korrekte.

Det er en mindre detalje, og jeg vil snarere anbefale dig at se på de lidt grovere fejl i oversættelsen;

'kritisieren man den Plänen'

- 'man' er 3.person singularis (ental); derfor 'kritisiert'
- 'den Plänen' står som dativobjekt, men det optræder som akkusativobjekt i sætningen; derfor 'die Pläne'.

Bemærk i øvrigt det henførende stedord 'den' ('som'), der står som akkusativobjekt i forslaget i #1. Det skal medtages på tysk, selvom der ikke står 'som' i den danske sætning.

Mit freundlichen Grüssen
//Singularity

Skriv et svar til: Kort Sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.