Spansk

Mundtlig spansk eksamen!! hjælp til forståelse af spansk tekst!!

05. juni 2010 af smalltalk (Slettet)

Hejsa!  :D

Jeg skal snart til mundtlig årsprøve og har fået en tekst jeg skal forklare hvad handler om som et lille oplæg. Jeg har valgt at oversætte hele teksten så jeg ved hvad der egentlig står, og så på den måde få en bedre forståelse af teksten. Når i kigger det igennem skal i ikke tænke gramatisk men mere og jeg har forstået esensen af hver sætning. Håber virkelig i vil hjælpe mig for har brug for det!!

Madre danesa y padre mexicano – dos culturas diferentes.
Dansk mor og mexikansk far – to forskellige kulturer

Rama – entrevista con Rama, el hermano de Samnta
Rama – interview med Rama – Samantas bror

Pero bueno, regresando a mi viaje a Dinamarca a los 17 años, decidí mudarme a Dinamarca, porque pues muchos de mis familiares de Dinamarca habían ido a visitarnos a Huehuecoyotl en México.

For et vende tilbage til min rejse til danmark da jeg var 17 år, besluttede jeg mig for at flytte til danmark, fordi mange af mine slægtninge fra danmark har besøgt os i Huehuecoyotl i Mexico

Y siempre me dio mucha curiosidad ver cómo era Dinamarca por todas estas visitas y todo lo que nos placticaban y escuchar ese idioma tan extraño que era el danés.

Og som altid er min nysgerrighed (forstår slet ikke denne sætning!)


Porque mi madre no nos habló en danés ni a mi hermano mayor ni a mí.

Fordi min mor ikke talte dansk til os hverken til min storebror eller mig.

A mi hermana Samanta le empezó a hablar en danés cuando era chica.

Min søster Samanta begyndte at tale dansk da hun var barn/lille

Pero yo tuve que aprender el idioma como a os trece – catorce años.

Men jeg var nød til at lære sproget som 13 – 14 årig

Una vecina, de hecho mi madrastra – mi padre se volvió a casar con otra danesa que era maestra de danés en Århus - y entonces ella me empezó a enseñar un poco de danés,

En nabokone, faktisk min stedmor – min far giftede sig igen med en anden dansker so var dansklærer i Århus – og så begyndte hun at lære mig en smule dansk.

pero pues a los trece o catorce anños con tantas otras cosas que uno quiere hacer y amigos con los que uno quiere estar y festejar y todo, como que no aprendí tanto como podría.

Men så i 13 eller 14 års alderen er der så mange andre ting du ønsker at lave og være sammen med venner og feste, og alt, har jeg ikke kunne lære så meget.

Entonces fue en realidad, cuando me mudé a Dinamarca a los 17 años que verdaderamente empecé seriamente a tomar clases y también tratar de utilizar el idioma todo el tiempo.

Det var faktisk, da jeg flyttede til danmark i en alder af 17 at jeg virkelig startede med at tage klasser og forsøgte at bruge sproget hele tiden

Y bueno tengo una familia muy grande en Dinamarca y ellos me ayudaron mucho de modo que me corregían constantemente y eso fue, yo creo, que lo que más me ayudó.
 

Jeg har altså en stor familie i Danmark og de hjalp mig en masse på den måde at de konstant rettede mig og det var det jeg tror der hjalp mig mest.


Estuve un año en Dinamarca del 93 al 94, entonces regrsé a Mèxico y entonec allí estudié la carrera de artes visuales.

Jeg tilbragte et år i Danmark fra 93 til 94, vendte derefter tilbage til mexico og der studered jeg visuel kunst

Yo soy pintor. Estudié en la Ciudad de México donde vivì tres años.

Jeg er maler. Jeg studerede i Mexico City hvor jeg boede i 3 år

Como ya le dije, mi madre es danesa y mi padre es mexi-cano y – pues son dos culturas muy muy distintas, aunque lo danés nunca lo sentí tan extraño,

Som jeg sagde, er min mor danske og min far mexicaner og – der er to meget meget forskellige kulturer, selvom den danske aldrig har følt så fremmede

porque mi madre siempre nos platicaba de su infancia en Dinamarca y de mi abuelo y de la cultura danesa en general.

Fordi min mor snakkede altid om sin barndom i danmark og min bedstefar og dansk kultur i almindelighed

Aunque sean culturas muy distintas pues mi hermano, mi hermana y yo como que hemos logrado asimilar estas dos culturas y nuestra identidad de hoy es una fusión entre las dos culturas.

Selvom kulturerne er meget forskellige har min bror, min søster og jeg formået at tilegne os de to kulturer og vores identitet er i dag en sammensmeltning mellem de to kulturer

på forhånd tak fo hjælpen!!
 


Skriv et svar til: Mundtlig spansk eksamen!! hjælp til forståelse af spansk tekst!!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.