Engelsk
Lille engelsk oversættelse til rettelse
Dansk version
En Matsu Mikado er det naturlige valg, hvis man har haft flere forskellige biler og nu vil prøve noget ud over det sædvanlige. Matsu Mikadoen er måske nok ikke helt billig. På den anden side ved både De og vi, at man må betale for kvalitet. Til gengæld får man noget, der ikke kan måles i penge. Noget, der gør det til en glæde at køre hjemmefra om morgenen. Noget, der ikke kan beskrives, men skal opleves!
Vi ser frem til at give Dem en prøvetur. Men vi må hellere advare Dem: De risikerer, at Deres gamle bil aldrig bliver helt den samme igen.
Engelsk version:
If you have had several different cars and are looking for something out of the ordinary, a Matsu Mikado is the natural choice.
The Matsu Mkadoen might not be all that cheap.
On the other hand both you and I know that you have to pay for quality. In return you get something which cannot be measured in money. Something which turns leaving home in the morning into a joyride. Something which cannot be described but has to be experienced! We look forward to giving you a test drive. But we had better warn you: You risk that your old car will never be the same again.
Svar #1
12. marts 2005 af Dunnar (Slettet)
You med stort når det er høfligt De på dansk
Var det jeg lige kunne se.
/Dunnar
Svar #2
12. marts 2005 af studerende19 (Slettet)
Andre. Der må være flere fejl. Vil nogen evt. kommertere sætningen:
Something which turns leaving home in the morning into a joyride
Svar #3
12. marts 2005 af Fingersen (Slettet)
The Matsu M(i)kado/en/ might not be all that cheap.
On the other hand (we) both /you and I/ know that you have to pay for quality.
In return you get something which cannot be measured in money.
Something which turns leaving home in the morning into a joyride.
Something which cannot be described but has to be experienced!
We look forward to giving you a test drive. But we /had/ better warn you: /Y/(y)ou risk that your old car will never be the same again.
/.../ = fjernes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Et forslag til ændring af den sætning du har (synes din oprindelig er god nok):
Something which makes it fun to leave home in the morning.
Svar #4
12. marts 2005 af Fingersen (Slettet)
out-of-the-ordinary
Svar #7
13. marts 2005 af studerende19 (Slettet)
Spørg bare fordi jeg er nærvøs for, du måske har fået noteret rettelserne ?
Svar #8
14. marts 2005 af Fingersen (Slettet)
De sætninger er bare skrevet op. Fordi jeg plejer at kopiere dit ned i boksen og så bare retter derfra jo. Der er ikke nogle fejl der i.
Skriv et svar til: Lille engelsk oversættelse til rettelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
