Engelsk

Engelsk gramma hjælp.

20. september 2010 af dondanijel (Slettet)

 Hey alle kloge hoveder:o) har fået en opgave, A delen kan jeg ikke finde ud af nogen der kan hjælpe? og nogen der gider og rette det jeg har lavet indtil videre.

På forhånd tak!

A
Ret fejlene i følgende sætninger, og forklar med grammatisk terminologi, hvori fejlene består. Der er kun 1 fejl i hver sætning.
1. “The Story of an Hour” is about that a woman thinks that her husband has died, and then realizes that he is still alive.
2. Louise Mallard that is a young woman is married to a man who is much older
3. Only when Brantley walks in her “heart trouble” reappears.
4. In “The Story of an Hour” independence is a forbidden pleasure that can be imagined only private.
5. When Louise hears from Josephine and Richards of Brentlys death, she reacts with obvious grief, and although her reaction is perhaps more violent than other women’s, it is an appropriate one.
6. Chopin suggests that all marriages, even the good, are inherently oppressive
7. She never names a specific way in which Brently oppressed her, hinting instead that the marriage in general stifles both women and men.
8. Brently’s death gave her a glimpse of a new life, and when that new life swiftly is taken away, the shock and disappointment kill her.
9. Alone, however, Louise begins to realize that she now is an independent woman.
B
Oversæt følgende sætninger:
1. Den anklagede græd, da hun hørte dommen.
The accused cried when she heard the sentence.
2. De to gamle er de eneste, der så tyvene.
The two old people are the only onces who saw the thieves.
3. Det mærkelige er, at hun næsten altid har mere ret end sin mand.
The strange thing is that she almost always has more right than her husband.
4. Ingen havde tid til at tage sig af den sårede.
Nobody had time to take care of the wounded.
5. De rige udnytter de fattige
The rich exploit the poor.
6. Det vigtigste er at analysere konsekvenserne
The most importent is to analyze the consequences.
C
1. Hvad forstås ved udtrykket ”falsk komparativ”. Giv eksempler fra dansk og giv eksempler på, hvordan man kan oversætte en falsk komparativ til engelsk.
Et komparativ form en sætning uden en ægte sammenligning. På dansk kan man sige, en yndre dame, her er der tale om en dame der er ældre end en ung dame, men man kan ikke rigtigt lave en sammenligning. Det er et falsk komparativ. På engelsk vil man næsten aldrig bruge falske komparativer. Enten kan man til føje et ord ind i sætningen f.eks a rather house. Ellers kan man tilføje –ish f.eks a younglish lady. Når der er tale om flere i som i betydning adskillige, er serveral det rette ord. F.eks Serveral people saw her.
D
Oversæt følgende:
Det allerførste, man bemærker, når man træder ind i en af Londons smukkeste bygninger, som ejes af et større investeringsfirma, er en svag duft af friske blomster. Den dæmpede baggrundsmusik er ikke højere, end det er behageligt, og senest kl. 9 er de fleste yngre medarbejdere samlet, alle iført det mest moderigtige tøj og de bredeste smil. Adskillige har ikke været ansat længere end få dage. En del af de ældre, der endnu er ansat i firmaet, har stadig ikke vænnet sig til, at firmaets stil er blevet køligere og mere strømlinet.


The very first thing you notice when you enter one of London’s most beautiful buildings, owned by a major inverstment firm, is a faint scent of fresh flowers. The mute background music is not higher than it’s comfortable, and latest at 9 o’clock most young people are together all wearing the fashionable clothes and the broadest smile. Serveral have not been employed longer thn a few days. A proportion of the elderly who are stil employed at the compay, still has not gotten used to that the company’s style has been cooler and more streamlined.


Brugbart svar (0)

Svar #1
20. september 2010 af Stygotius (Slettet)

 Hvad havde du tænkt at betale for  at nogen skulle  foretage en grundig og kompetent  rettelse af en opgave af denne størrelse. ?? 


Brugbart svar (0)

Svar #2
20. september 2010 af rakijovic

Tja, Post Danmark giver mig 155 bobs i timen + div. anciennitetstillæg.

Bare så vi har et udgangspunkt for lønforhandlingerne. ;)

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (0)

Svar #3
20. september 2010 af Stygotius (Slettet)

En arbetare är värde sin lön.


Brugbart svar (0)

Svar #4
20. september 2010 af rakijovic

Hear, hear!

"Arise ye workers from your slumbers,
Arise, ye prisoners of want!
For reason in revolt now thunders,
And at last ends the age of cant!"

(Sjovt nok passer tekstbidden også en smule på spørgeren...)

- - -

Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||

► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! 


Brugbart svar (0)

Svar #5
20. september 2010 af Stygotius (Slettet)

         KAMPSANG FOR ALLE LÆRERE: 

         Wacht auf, Verdammte dieser Erde,die stets man noch zum Hungern zwingt!Das Recht wie Glut im Kraterherdenun mit Macht zum Durchbruch dringt.

ako ne zna, ne ce biti pokvarena.


Skriv et svar til: Engelsk gramma hjælp.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.