Dansk
Corsøer, digt Adam Oehlenslager, skal omskrives til nudansk
Hej, jeg sidder og skal skrive Adam Oehlenschlagers digt om til nudansk, der er bare det problem at jeg ikke forstår digtet sådan rigtigt, jeg synes det er nogle meget gammeldags ord...
Er der nogle der kan hjælpe mig?:-)
her er digtet:
Her er altsaa den Bye hvor Jens Baggesen fødtes? Hvor liden!
Brystfældig, sørgelig, mørk; comisk som Stabelstad dog!
Bølgerne slaae paa dens Bred, melodisk naar Veiret er stille,
Men kommer svageste Storm, bruser det grumset med Slud.
5
Blæsten ryster dens inderste Tømmer, bestandig den frygter
Døden, og lever dog end, skiønt kun et sørgeligt Liv.
Yderst paa Siellandske Kyst, naar mod Landet den vender sit Øie,
Smiler mod Marken den tørt, munter og dansk jovial,
Men naar til Vandet den seer, da blegner den søesyg, forvirret;
10
Stranden urolig og vild aflokker Bølgen en Klang.
Underlig blandede Bye, uagtet din Svaghed og Brusen
Maa jeg dog have dig kier, enten jeg vil eller ey!
Skriv et svar til: Corsøer, digt Adam Oehlenslager, skal omskrives til nudansk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
