Spansk

Hurtig gennemlæsning søges, 80 ord - spansk.

08. november 2010 af jsander (Slettet) - Niveau: A-niveau

 gennemlæsning på dette lille stykke søges.
har meget svært ved grammatikken :(
på forhånd tal.

dansk:
Manuel bliver myrdet. Undersøgelsesdommeren afhører tre personer, som besøgte Manuel den aften I sommerhuset: Isabel, døvstummetolken fra TV-avisen, Becky og Rebeca. Isabel siger, at hun elskede med Manuel. Han behandlede hende dårligt, men hun dræbte ham ikke. Becky forklarer, at hun også har været Manuels elskerinde, og at hun den aften tog ud til sommerhuset for at bryde med ham, fordi hun havde opdaget, at han også bedrog hende. Hun skændtes med ham, men hun dræbte ham ikke.

spansk:
Manuel muere asesinado. El juez del inspección interroga tres personas que visitaron Manuel que por la noche en la casa de campo: Isabel, interpreté de sordomudo de periódico de televisión, Becky y Rebeca. Isabel dice que le hizo el amor con Manual. El trató le mal pero ella no asesinó lo. Becky explica, que ella también ha sido la amante de Manuel y que ella por la noche tomó para la casa de campo ya que rompa con el, porque había descubierto que el también la engaño. Ella disputo con el pero no lo mató.


Brugbart svar (2)

Svar #1
08. november 2010 af Duffy

¡Qué horror! Der er stort set fejl i alle dine sætninger. Det er for-spansket dansk du skriver. Du skal tænke sætningerne på spansk!

Lad os tage den første.

Manuel muere asesinado. → Manuel es muerto. ( Manuel bliver myrdet  )

Læg mærke til forskellen mellem

La casa es pintada. Huset bliver malet

OG

La casa está pintada. Huset er malet.

Ligesåvel hedder det:

Han matado a Juan, (De har dræbt Juan)

MEN

Juan fue muerto por la policía. (Juan blev dræbt af politiet)


I passiv med verbet 'matar' bruger man altså formen 'muerto' i stedet for matado.

Jeg overkommer ikke at rette mere . . . (Det overlader jeg til John)


Svar #2
08. november 2010 af jsander (Slettet)

 Manuel muere asesinado. El juez de instrucción interroga tres personas que visitaron Manuel que esa noche al chalet: Isabel, la interpreta de sordomudo de telediario, Becky y Rebeca. Isabel dice que le hizo el amor con Manual. El trata ella mal pero ella no le meta. Becky explica, que ha estado amante de Manuel también y esa noche fui al chalet para romper con le, porque había descubierto que le engaña también. Disputaba con le, pero el no mataba.

har siddet og kigget lidt ekstra på det. rettet det til det her.


Brugbart svar (2)

Svar #3
08. november 2010 af Duffy

#2: Du læser åbenbart ikke, hvad jeg skriver til dig.

Nuvel, hvis du gerne vil bruge asesinar bliver det til:

Manuel es asesinado.


Brugbart svar (2)

Svar #4
08. november 2010 af jbmm (Slettet)

Det er rigtigt, hvad Duffy siger:

'han bliver myrdet' = es asesinado
men oversættelsen 'muere asesinado' er nok mere talesprog, idet den ofte ses på nettet, så jeg vil mene, at den godt kan anvendes.

Manuel muere asesinado. El juez de instrucción interroga (a) tres personas que visitaron (a) Manuel que esa noche al (en el) chalet: Isabel, la interpreta de (el/la intérprete) sordomudo de (del) telediario, Becky y Rebeca. Isabel dice que le hizo el amor con Manual. El (la) trata (trató/trataba) ella mal pero ella no le meta (mató/asesinó). Becky explica, que ha estado (sido) (la) amante de Manuel también y (que) esa noche fui (fue) al chalet para romper con le (él), porque había descubierto que le engaña (la engañó/engañaba) también. Disputaba (disputó) con le (él), pero el (ella) no mataba (le/lo mató).
'med ham' = con él
él la trató mal = han har behandlet hende dårligt
él la trataba mal = han plejede at behandle hende dårligt
personligt pronomen i akkusativ (ham) er normalt 'le' i Spanien og 'lo' i S.A.

 


Skriv et svar til: Hurtig gennemlæsning søges, 80 ord - spansk.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.