Engelsk
Hvordan oversætter man det her på dansk. har lavet det selv, men jeg ved det ikke om det passer:
Now, some of the top lobster-fishing ports in New England are claiming bragging rights about who has the biggest and best Christmas tree created from lobster traps. As the holiday season gets into full swing, a new lobster trap tree in eastern Maine is stirring the pot.
Dansk: Nu, kræver nogle af de øverste hummer-fiskende havnene i Nyt England praling lige, om der later det største og bedste Juletræet skabe fra hummerfælder. Som fridagsæsonen får ind i fuldt sving, rører et nyt hummerfælde træ i østlig Maine potten.
Vil bare spørge om dete er rigtigt?
Svar #1
13. december 2010 af Stygotius (Slettet)
Rigtigt ? næ, snarere sædvanlig absurd google translate-kvalitet.
Svar #2
14. december 2010 af exatb
På dansk ville man skrive noget i retning af:
Nu påberåber nogle af de førende hummerfiskende havne i New England sig retten til at prale af, at netop de har det flotteste juletræ, som kan laves af hummerfælder. I det østlige Maine opildner et nyt hummerfældejuletræ masserne, i takt med at juleferien nærmer sig.
Svar #3
14. december 2010 af nanna.. (Slettet)
#1. Lige mine ord.
Håber ikke, at du nåede at aflevere det dér, sulaiman.
Skriv et svar til: Hvordan oversætter man det her på dansk. har lavet det selv, men jeg ved det ikke om det passer:
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
