Søgning på: tysk notater. Resultater: 1801 til 1820 af 18469
-
tysk oversættelse
ForumindlægJeg skal lave en oversættelse fra dansk - tysk med fokus på henførende stedord. Sætningen lyder således: Det var en bevægelse, hvis størrelse man ikke rigtig kendte. som jeg har fået til: Es war ein Bewgung deren Grösse man nicht wirklich kennt Står "hvis" ikke i genitiv? -
Tysk A
ForumindlægHej. Jeg står og skal til at vælge valgfag til 3.g (sidste frist for aflevering af valgfagsskemaer er d. 15. februar), og jeg overvejer at tage tysk på højt niveau. Er der nogen herinde som har det, og som evt. vil fortælle lidt om fordele/ulemper ved faget?På forhånd takVenlige Hilsner -
Tysk sætning
ForumindlægHar en oversættelse med fokus på præpositioner med kasus for i tysk, sætningen er: Da vi havde siddet i toget (i) fire timer, var vi sultne, og vi gik derfor op i cafeteriet. Jeg har skrevet: Wenn wir in dem Zug in vier stunden gesessen hat, wir hungrig waren, und wir daher in die Cafeteri... -
Tysk Genetiv
ForumindlægJeg er ved at skrive stil, og skal lave en genetiv... problemet er, at har tabt tråden lidt, da jeg synes, at der er mere en en.. er der nogen der kan hjælpe? jeg vil gerne have formuleret følgende på tysk :) Vi skulle besøge min mors kærestes datter. -
Tysk-Hvordan siger man.....
ForumindlægHej alllesammen ville spørge om hvordan man siger: Hun klarer sig godt i skolen, og hun vil gerne læse videre. På Tysk: Sie gemachtsich gut in die Schule, und sie will gern liest / studieren weiter. Håber I fortæller mine fejl som jeg laver På Forhånd Tak -
Hjælp til tysk stil
ForumindlægHej! Jeg sidder og skriver en tysk stil, og jeg bliver pludselig i tvivl om sætningen: Man går op i sit udseende Oversætter man "går op i" direkte? Altså: Man gehe auf in sein Aussehen. Hvis nogen var nysgerrige skriver jeg om det at være ung:) Håber i kan hjælpe! :-) -
Tysk oversættelse
ForumindlægEr der nogle som tilfældigvis kunne oversætte de nedenstående sætninger fra dansk til tysk? det ville være en stor hjælp! - Postdam er en by i det tidligere DDR - Indtil genforeningen var byen en del af det socialistiske Tyskland - Indbyggerne i Potsdam har oplevet store foandringer gennem ... -
Menneske på tysk
ForumindlægHvordan siger man: kan dømme et menneskes nationalitet? Jeg ved, at et menneske hedder Mensch, men hvad så med menneskes ? Desuden: hvordan siger man ens? Altså fx. man kan dømme ens nationalitet? Er det einer eller...? -
Tysk sætning
ForumindlægHej Er der nogen, som vil se om denne sætning giver mening? ...welches sagen will, dass sie da füreinander sein wollen, auch in die Perioden wo die Dinge schlecht aus sehen. Tak på forhånd -
Tysk oversættelse
ForumindlægHej, håber lie i vil se på min tysk oversættelser, og vil hjælpe mig med at rette nogle fejl! sætter pris på at i hjælper mig, på forhånd mange tak :) 1. Hvor gammel er hun? 2. du er ung og stærk, vi er gamle. 3. drengene bliver store. 4. når det er varmt, bliver man hurtig træt 5. kondu... -
Tysk oversættelse
ForumindlægEr der nogen som kan hjælpe med at oversætte denne tekst til tysk? Die Wende I efteråret 1989 skete der meget i Østeuropa. Da grænsen mellem Ungarn og Østrig blev åbnet, flygtede mange mennesker ad den vej. For de fleste var murens fald en befrielse. Nu kunne man rejse frit og man måtte have si... -
Hjælp til tysk oversættelse (:
ForumindlægHej, er der en der er super god til tysk herinde, og måske vil hjælpe lidt med min oversættelse? (: Jeg er virkelig en noob til det /: Men engelsk og matematik er jeg en hel del bedre til, hvis der er nogen der mangler hjælp q:? Krabat fremlæggelse(forældreløs): Elternlos, Waisenkind Ich ... -
Tysk stil
ForumindlægHej ville bare lige høre om nogen havde tid eller bare lyst til at rætte lidt på min tysk stil, er nemlig ikke lige frem den bedste. Mange tak på forhånd til dem der vil:) Meine sommerferien Meine sommerferien habe ich schön. Ich habe meine Sommerferien zu Hause verbracht, und ich auch habe f... -
Hjælp til Rettelse i Tysk
ForumindlægHej:) Jeg vil godt lige høre og spørge jer om i ikke lige ville kigge min tysk stil om det er skrevet rigtigt + vil i også ikke lige rette. Her kommer d. Heute ist die Peter und kaufen Geschenke für seine Frau Lena, die er lieb habe. Er lebt mit seiner Frau und seinem Hund, Fife. Peter ist ein g... -
Tysk fremlæggelse
ForumindlægEn der er god til tysk som kan hjælpe mig med at få min fremlæggelse rettet? Letzte Woche Justin Bieber in einen Kampf mit Orlando Bloom, 37 Jahre alt, als die zwei Sterne aßen im exklusiven Restaurant Cipriani Ibiza. Orlando hat bei Justin wütend gefühlt, weil Ex-Frau des Schauspielers Mir... -
Hjælp til tyske sætninger
ForumindlægHej Er der en tysk kyndig person herinde, som kan rette evt. fejl i disse sætninger: - Sie hat ihrem Mann die Geschichte erzählt. - Sie hat ihm die Geschichte erzählt. - Sie hat ihrem Mann es erzählt. - Sie hat ihm es erzählt. På forhånd tak! -
Mulig hjælp til tysk?
ForumindlægHej jeg vil høre om der er nogen der kan oversætte følgende til tysk? Rigsdagen omkring år 1900 Rigsdagen brænder 27. februar 1933. Den Røde Hær erobrer Rigsdagen 1. maj 1945. Rigsdagen indpakket af kunstnerparret Christo 1995. Den nye rigsdagskuppel -
Hjælp til tysk mundtlig
Forumindlæghej jeg er igang med at øve min tysk mundtlig eksamen (9.klasse) og jeg fandt ud af at den næsten varer 10min! selvom den kun skal være 5 min også skal man snakke med lærerne om et spørgsmål de stiller og der skal man snakke i 8min. og de sidste minutter går til bedømmelse og karaktergivning,... -
Tysk Hjælp ! på forhånd tak
ForumindlægHar problemer med at oversætte det her til tysk? Fortælleren i den følgende tekst hedder Mark. Han er 23 år gammel og bor sammen med 3 andre studerende i en stor lejlighed i Berlin. Siden han flyttede fra sit barndomshjem i provinsen til storbyen interesserede han sig mere og mere for politik.... -
en tysk sætning
ForumindlægJeg er ikke sikker på oversættelsen af denne sætning: Og da Hitler kom til magten, lovede han, at alle tyskere fik en folkevogn. Er i tvivl om hvordan den sidste ledsætning skal konstrueres, og har understreget det, som word kritiserer, men min egen oversættelse er: Und als Hitler an die ...
