Søgning på: spansk oversættelse. Resultater: 14501 til 14520 af 19268
-
HURTIG HJÆLP (én sætning)
ForumindlægJeg har brug for hjælp oversættelse af en enkelt sætning: Det kan være svært men også føre til noget positivt - i hvert fald er personerne her ikke ulykkelige over deres skæbne. På forhånd tak! -
latin (genitiv)
ForumindlægNogle der kan hjælpe med at oversætte følgende sætninger til genitiv? Ville være en kæmpe hjælp :)) Dronningens kærlighed Byens mur Om byens grundlægger Afrikas kyst -
Lette ord til oversætning
ForumindlægPLease oversæt de her ord..1. Husets2. Mandens3. Træets 4. Personens5. Forældrenes6. Håbets 7. Spillets8. Pengenes9. Bilernes10. Situationens11. Computerens12. BørnenesPå forhånd tak. -
Hjælp til tysk rettelse
ForumindlægHar lavet denne oversættelse, og er virkelig ikke god til sætnings analyse - nogen der vil hjælpe med at rette den ? på forhånd tak - ps, er virkelig ikke særlig skarp til tysk grammatik, men har prøvet det er i den vedhæftede fil -
NEMT!
ForumindlægHåber nogen kan hjælpe mig...hvordan vil i oversætte:det er ved at blive koldtmit bud:It is going to be cold.Er der nogen der ved det??? -
Sætning?
Forumindlæg¿Me puede hacer una ensalada de tomate?Hvordan skal den oversættes til dansk?Jeg har svært ved at gennemskue "Me puede hacer" i den sammenhæng.På forhånd tak!Amigo -
Hvordan siger man??
ForumindlægHvordan oversætter man følgende på tysk:"Gennnem hendes tale bestifter vi kendskab til hendes holdning om tøj"Håber virkelig nogen kan hjælpe mig...På forhånd tak! -
Infinitiv
ForumindlægJeg vil prøve at oversætte dette: Han forsøgte at forklare konen sagen. Er versucht der Frau die Sache zu erklären??? Er det rigtigt? -
Spørgsmål?
ForumindlægHej, jeg sidder og skriver tysk stil, men mangler oversættelse af et spørgsmål:Was ist besser: allgemeine Wehrplicht oder Berufssoldaten? Nogen der kan hjælpe? -
1 konj. sætning hilfe
Forumindlægjeg ved ikke hvordan man oversætter den her, men ved at det er konjunktiv der skal benyttes:Hvis han var kommet, var jeg gået.wenn er gekommen sei/war, sei/war ich gegangen -
Engelsk- korte opgaver :)
ForumindlægHej jeg har 4 korte oversættelser, som jeg gerne vil have rettet. Er der nogle der har overskud/tid og energi til at kigge på dem? Det behøver ikke være dem alle, men det ville være rart med nogle ekstra øjne, som kunne kigge på grammatikken :) -
Er der nogen der vil hjælpe?
ForumindlægHej allesammen jeg har et hurtigt spørgsmål hvordan oversætter jeg denne sætning: Trine og Simone tager hen til lufthavnen for at købe billetter så de kan komme til Danmark. -
Begreb ("coming of age")
ForumindlægJeg skal oversætte et begreb til fransk, men jeg ved ikke, hvad det hedder på dansk. På engelsk hedder det: "Coming of age," og handler om, når et barn bliver voksen og overgangen dertil.Hjælp? -
Moros en la costa
ForumindlægEr der nogen som har resume, oversættelse eller opgave til Moros en la costa, jeg har virkelig brug for hjælp op til eksamen om 2 dage :( Håber i kan hjælpe:D -
Ekstemporaltekst -tips
ForumindlægHej!Jeg skal op i engelsk den 15. og ville høre om der er nogen der har nogle fif til hvad man skal være mere obs på, når man skal oversætte engelsk teksten?Nogle bestemte tider, som plejer at synde eller faldgrupper?På forhånd tak! -
Hvordan siger man følgende
ForumindlægHejsa! Jeg har ikke fransk, så er der ikke lige et venligt sjæl derude, som kunne oversætte følgende til fransk for mig. tak!"Undskyld mig. Men skriver du altid på fransk?Jeg forstår nemlig ikke det sprog"Tak!! (: -
an eller auf
ForumindlægJeg sidder men tysk stil og skal skrive en sætning: Når jeg har fri, kører jeg op på rideskolen. Hvordan kan korrekt oversættes? hvad er forskellen på an og auf? -
Kildekritik - eksamensforberedelse!
ForumindlægHej. Jeg sidder til en 24- timers årsprøve i historie og skal analysere en historisk kilde. Min kilde er bare en oversættelse af en ældrer beretning. Men gør det så kilden til en sekundær kilde? MVH Morten -
en latinsk bekræftigelse..!
ForumindlægSkulle oversætte teksten vogter og beskytter familien. Har fået det til: custos et tutor familiea er der nogen som kunne bekræfte det er rigtigt og eventuelt skrive hvad der er forkert ? tak på forhånd -
Gennem tiderne
ForumindlægHvordan vil I oversætte "gennem tiderne"?For eksempel i: "den største fodboldspiller gennem tiderne".Mit bud er "... through/throughout the times".
