Engelsk
Hvordan siger man "foreclosure" på dansk?
Betydningen af ordet på engelsk; the action of taking possession of a mortgaged property when the mortgagor fails to keep up their mortgage payments.
Er der mon nogen, som ved, hvad ordet hedder på dansk?
Tak på forhånd.
Svar #3
20. februar 2019 af geneng1 (Slettet)
Hej Strygotius
Tak for dit svar.
Foreclosure kan selfølgelig have flere betydninger. Det kan derfor være svært at oversætte det.
For at gøre det mindre besværligt for dig at hjælpe mig, så vil jeg derfor gerne uddybe mit spørgsmål.
Jeg er i øjeblikket i gang med at skrive om boligmarkedet. Jeg tænker derfor, om ordet muligvis kunne være "tvangsaktion"?
Svar #4
20. februar 2019 af KageSpiseren
Tænker mere som Stygotius siger med "inddrivelse". Sådan har jeg opfattet ordet.
Svar #5
20. februar 2019 af geneng1 (Slettet)
Svar #3
Undskyld,
Jeg mente "tvangsauktion" i stedet for "tvangsaktion"
Svar #6
20. februar 2019 af KageSpiseren
Det kan faktisk også være muligt :) hvis det er som du siger i sammenhæng med en handel.
Svar #7
20. februar 2019 af Stygotius (Slettet)
Ved en tvangsauktion gør man udlæg i en persons værdier.
Jeg har drøftet dette med en advokat, som siger at det rigtige danske juridiske udtryk for "foreclosure" er "udlæg"
Svar #9
20. februar 2019 af geneng1 (Slettet)
Svar #7
Hvilket ord vil du mene, at jeg skal bruge i dette eksempel; "The homes were taken away through foreclosure".
Svar #10
20. februar 2019 af Stygotius (Slettet)
"Tvangsauktion" ville være passende og præcist her.
Jeg ville foreslå:
"Deres hjem blev taget fra dem ved at man gjorde udlæg i dem ved tvangauktion".
Skriv et svar til: Hvordan siger man "foreclosure" på dansk?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
