Fransk

Hjælp til retning af fransk oversættelse

25. maj 2011 af loouis (Slettet) - Niveau: A-niveau

Trandusiez en francais:


pierre, som er 18 år, er fuld af energi hver weekend. Hans forældre spørger ham ofte, hvordan det går i skolen. De tænker meget på deres søns uddannelse. Faderen er ambotoøs: "Du ville gerne være pilot, ikke? Så er det absolut nødvendigt, at du laver dine lektier!"
Men Pierre har ændret mening. I sidste uge så han en interessant udsendelse om den store køkkenchef, Poul Bocuse.
"Nej jeg vil være kok".
Moderen er mere afslappet: "God ide! Men du er ung og har mange muligheder."

Pierre, qui a 18 ans, est plein avec l’énergie touts les week-ends . Ses parents il demandent souvent, comment ca va à l’école . Ils pensent beaucoup à l’instruction du fils.
Le père est ambitieux: “Tu veux bien être un pilote, n’est-ce pas? pour cette raison c’est absolu nécessaire, que tu fait tes leçons!”
Mais pierre a changé d'avis. La semaine dernière, il a vu une emission intéressate sur le grand chef de cuisine, Poul Bocuse.
“non, je veux être cuisinier.”
La mère est plus relaxée: “bon idée! Mais tu es jeune et tu as beaucoup de possibilités.

Håber der er nogle som kan hjælpe med evt at rette fejl :-)


Brugbart svar (1)

Svar #1
26. maj 2011 af french doctor

Hej

Det ser udmærket ud. Men pas på med sjuskefejl som fx at glemme at skrive navne (Pierre) med stort og at starte med stort efter punktum.

Se i øvrigt vinkene i de kantede parenteser herunder.

Sincèrement

Thomas

Pierre, qui a 18 ans, est plein avec l’énergie [plein d'énergie] touts [weeekends er hankøn flertal = tous] les week-ends . Ses parents il [Husk, at "il" betyder han. Men her skal du finde det franske ord for "ham"] demandent souvent, comment ca [Husk cédillen, dvs. krøllen under c'et. Tast Alt-knappen ned og tast så 135 på tastaturet ovre til højre - ps. den såkaldte NumLock skal være trykket ned] va à l’école . Ils pensent beaucoup à l’instruction du fils.
Le père est ambitieux: [På fransk er der altid et mellemrum inden kolon : ]“Tu veux bien être un [Slet] pilote, n’est-ce pas? pour cette raison c’est absolu [absolumment] nécessaire, que tu fait tes leçons!”
Mais pierre a changé d'avis. La semaine dernière, il a vu une emission intéressate [Tjek stavning] sur le grand chef de cuisine, Poul Bocuse.
non, je veux être cuisinier.”
La mère est plus relaxée:bon [Husk altid ved tilllægsord - her ordet for at være god "bon" - at det skal have sammen køn og tal som det ord, det lægger sig op ad] idée! Mais tu es jeune et tu as beaucoup de possibilités.

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: Hjælp til retning af fransk oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.