Tysk
hjælp til oversættelse :D
jeg er ved at oversætte en tekst og den driller en del.
teksten hedder Die Verabredung af Sabine Zimmer.
Vor drei Tagen hatte Sie sich Gemeldet.
Sie sei für einige Tage hier, hatte sie gesagt, und ob er nicht Lust habe, mit ihr gemeinsam etwas zu tun unternehmen. Obwohl sie ihren Namen genannt hatte, begriff er zuerst nicht, dass sie es war. Doch wer sollte ihn sonst anrufen, ausser ihr rief ihn niemand an. Sie hat mich nicht vergessen, hatte er gedacht und war unfähig gewesen, auch nur einen zusammenhängenden Sats zu sagen. Trotzdem war es ihen gelungen, ein Treffen zu vereinbaren: heute abend würde sie ihn abholen.
Er war sicher, dass sie pünktlich sein würde, aber er war auch diesmal wieder viel zu früh fertig. Der Schemel gegenüber der Garderobe war unbequem, doch von hier aus konnte er sehen, wenn ein Auto anhielt. Er war bereit.
jeg har indtil vidre oversat det til følgende;
For tre dage siden havde hun meldt sig.
Hun havde været her nogle dage, sagde hun, og hvis han ikke havde lyst til at lave noget sammen med hende
Selvom hun havde nævnt sit navn, begreb han i først omgang ikke at det var hende.
og ved ikk helt hvordan det næste skal oversættes
er i tvivl om at, det er noget med at hun kalder på ham? :S
Svar #2
07. juni 2011 af monikaS (Slettet)
anrufen = at ringe
Hun siger, at hun skal være der nogle dage(fremtid ikke fortid) og spørger om(ikke hvis) han ikke vil lave noget med hende
Svar #3
07. juni 2011 af *Isabella* (Slettet)
troede han så ikke det var hende, der ringede ? eller hvordan skal det forståes?
Svar #4
07. juni 2011 af *Isabella* (Slettet)
Du must sagen, was du willst, den lasen habe. Du musst sagen, was du willst, den anderen erklären, was dir wichig ist, hatte sie gesagt. hvordan vil i oversætte dette?
- du skal al sige hvad du vil,den lasen habe. du skal sige hvad vil have de andre til at forstå hvorfor du er vigtig, sagde hun ?
Svar #5
07. juni 2011 af condien1993 (Slettet)
#4 det er nok nærmere i stil med :
"Du skal sige, hvad du vil ......... Du skal sige, hvad du vil, forklare de andre, hvad du synes er vigtigt", sagde hun.
ved ikke lige med det der "den lasen habe". Er du sikker på at du har skrevet det rigtigt af?
Svar #6
07. juni 2011 af condien1993 (Slettet)
Vor drei Tagen hatte Sie sich Gemeldet.
Sie sei für einige Tage hier, hatte sie gesagt, und ob er nicht Lust habe, mit ihr gemeinsam etwas zu tun unternehmen. Obwohl sie ihren Namen genannt hatte, begriff er zuerst nicht, dass sie es war. Doch wer sollte ihn sonst anrufen, ausser ihr rief ihn niemand an. Sie hat mich nicht vergessen, hatte er gedacht
For 3 dage siden, meldte hun sig. Hun var her i et par dage, sagde hun, og spurgte om han havde lyst til at lave noget sammen med hende. Selvom hun havde nævnt sit navn, forstod han ikke i starten, at det var hende. Men hvem skulle ellers ringe til ham - udover hende, så var der ingen der ringede til ham. Hun har ikke glemt mig, tænkte han bla bla bla.. Nu har jeg hjulpet dig med lidt mere
Skriv et svar til: hjælp til oversættelse :D
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
