Fransk

Fransk oversættelse, HÆLP!!!!

16. juni 2011 af Fredemus (Slettet) - Niveau: B-niveau

hej, jeg har lidt problemer med at forstå de meste af denne tekst. vi har fået af vide at den er lidt svær.

jeg ved godt den er lidt lang, men det ville virkelig hjælpe mig meget har oversat den men kan ikke rigtig få det til at give helt mening.

JULlEN : J’ai le trésor ! On a gagné ! Les verts ont gagné

Un grand silence lui répond. Il fait nuit maintenant. Les arbres serrés de la futaie forment un mur noir qui l’encercle. Il prend la boîte et se met à descendre en claudiquant, cherchant les signes qui le ramèneront vers les autres, mais il se perd dans un dédale de rochers. Il ouvre la boîte et mange un biscuit. Il lance des appels, de temps en temps, sans conviction.
Il entend un craquement, s’arrête brusquement. Au-dessous de lui, une silhouette se cache derrière un rocher. Julien, terrifié, recule. Il fait craquer une branche.
L’autre se lève, regarde, se cache.
Julien descend en faisant le tour des rochers, très vite. Il s’éloigne en courant quand il entend un ‘Julien’ étouffé.
Il revient et reconnaît Bonnet, mort de froid comme lui.

JULIEN : Ils t’ont pas attrapé?
BONNET : Si. Ils m’ont attaché à un arbre, mais je me suis déficelé.
JULIEN : Les salauds!

Julien lui tend la boîte.

JULIEN : J’ai trouvé le trésor. Tout seul.
BONNET : Y a des loups dans cette forêt?

Ils marchent à travers les ronces, trébuchent dans le noir. Bonnet gémit, ou marmonne une prière, on ne sait. Julien a de grosses larmes sur les joues. Il chantonne Maréchal nous voilà. Bonnet se joint à lui.
Ils entendent une cavalcade, des grognements. Ils voient un sanglier qui trotte entre les arbres, fouinant le sol. Julien claque des dents, de plus en plus vite. Bonnet le tire en arrière. Ils tombent, faisant craquer des branches. Le sanglier s’enfuit.
Ils débouchent sur une route goudronnée.

JULIEN : C’est à droite. J’en suis sûr.
BONNET : Mais non, c’est a gauche.

Ils font quelques pas, chacun de leur côté, quand ils entendent un bruit de moteur

Deux phares viennent vers eux, deux phares de la guerre, occultés à la peinture noire. Seule une mince raie laisse passer la lumière.

Julien se met au milieu de la route, levant les bras. La voiture ralentit, s’arrête. Il entend des voix allemandes qui l’interpellent, le cliquetis de fusils qu’on arme.
Pris de panique, Bonnet se jette dans les arbres, trébuche, tombe en criant.
Deux Allemands le rattrapent, leurs Mauser pointés sur lui. Ils rient quand ils voient cet enfant à terre qui les regarde, terrorisé.

30

Julien et Bonnet sont coincés entre deux soldats à l’arrière de la voiture allemande. Ils partagent une couverture et grelottent.
La voiture rentre en ville. Le caporal assis à côté du chauffeur se retourne. Son français est plutôt bon.

LE CAPORAL : C’est à côté de l’église, le grand mur?

Julien fait oui de la tête.

LE CAPORAL (content de lui) : Je connais. Les Bavarois, nous sommes catholiques.

31.

Le Père Hippolyte ouvre la porte du collège au caporal, qui pousse devant lui les deux enfants toujours blottis sous la couverture.

LE CAPORAL (goguenard) : Bonsoir, mon Père. Est-ce que vous avez perdu des enfants?
LE PERE HIPPOLYIE : On vous a cherchés partout tous les deux. Julien, tu sais l’heure qu’il est ? Il faut toujours que tu fasses l’imbécile.
JULIEN (il explose) : L’imbécile ! C’est trop fort. (Il brandit la boîte en fer-blanc.) J’ai trouvé le trésor, et après, tout le monde avait disparu, et après...

Il s’effondre en sanglots, furieux, épuisé. Le Père Jean apparaît, suivi de quelques élèves. Il serre Julien dans ses bras.

LE PERE JEAN : C’est fini, mon petit. C’est fini.
UN ELEVE : Qu’est-ce qui leur est arrivé?
UN AUTRE ELEVE : Ils se sont fait arrêter par les boches.

Quelqu’un fait : Chut !

LE CAPORAL (goguenard) : Est-ce que les boches peuvent avoir leur couverture?

Le Père Jean prend la couverture et la rend à l’Allemand

LE CAPORAL : La forêt est interdite aux civils après 20 heures. Vous n’avez pas entendu parler du couvre-feu?
LE PERE JEAN (agacé) : Vous croyez que nous l’avons fait exprès ? Voulez-vous entrer boire quelque chose de chaud?
LE CAPORAL : Merci. Nous sommes en patrouille.

Il salue et retourne à sa voiture. Pessoz apparaît.

PESSOZ : Dis donc, Quentin, qu’est-ce que je me suis fait engueuler à cause de toi!
JULIEN (il claque des dents) : Je vous ai fait gagner, espèce de con!
LE PERE JEAN : Emmenez-les à l’infirmerie.


Brugbart svar (1)

Svar #1
16. juni 2011 af french doctor

Hej

Jeg skal lige høre, om der er tale om en 24-timers-eksamens-tekst? Eller en årsprøve?

Er der ikke gloser til teksten?

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
16. juni 2011 af Fredemus (Slettet)

det er til en årsprøve, og har også prøvet at få lidt hjælp af mine klasse kammerater men vi har de samme problmer. der er meget få gloser


Brugbart svar (1)

Svar #3
16. juni 2011 af french doctor

Hej

Fortæl mig lige, hvad opgaven konkret går ud på - hvad skal I gøre til hvornår?

PS: Det ER en svær tekst - prøv at vælge de sværeste passager ud og send dem ind, så skal jeg se på det.

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #4
16. juni 2011 af Fredemus (Slettet)

vi skal læse den igennem og fortælle om det på fransk, det er meget svært at vælge for synes det er dem alle der e rmeget svære, og læren har sagt at hun brugte den samme tekst til en 3.g klasse.


Brugbart svar (1)

Svar #5
16. juni 2011 af french doctor

Ok - hæng på - jeg sender svar om 10 minutter.

- - -

Sincèrement Thomas


Brugbart svar (4)

Svar #6
17. juni 2011 af french doctor

Hej

Det er en virkelig tumpet tekst, din lærer har valgt: Jeg taler fransk flydende, har boet 2 år i Frankrig, underviser i fransk... og teksten er propfyldt med svære ord, som JEG aldrig har set før.

Dette blot sagt så du ikke tror, at det er dig, der er noget i vejen med: Det er jeres fransklærer! Den klaphat!

Ok lad os se at knække indholdet i teksten:

Den starter med, at Julien råber, at de har fundet skatten, og at Grønt hold har vundet. Men han får ikke noget svar. Nu kravler han ned af klippen og lytter efter lyde, der kan fortælle ham, hvor de andre er. Han farer vild i klipperne.

Han åbner en dåse og spiser en kiks. Han kalder fra tid til anden på de andre. Men han har mistet modet. Han hører en lyd, standser og ser en silhuette gemme sig bag en klippe oven for sig. Han er rædselsslagen. Trækker sig tilbage. Brækker en gren. Den anden rejser sig, kigger og gemmer sig igen. Julien skynder sig at gå nedad. Han begynder at løbe, men hører så et halvkvalt råb "Julien". Han vender tilbage og genkender Bonnet, som er ved at dø af kulde lige som ham selv.

Julien spørger: Fangede de dig ikke?

Nej de bandt mgi til et træ, men jeg slap fri.

De svin!

Julien rækker ham æsken.

Jeg har fundet skatten. Helt alene.

Er der ulve i skoven her?

De famler sig vej gennem et brombærkrat i mørket . Bonnet stønner og beder en bøn. Julien har tårer på kinderne. Han synger Her er vi Marshal. De hører et signal (sikkert en trompet) og nogle grynt. De ser et vildsvin, som flygter. Nu kommer de to ud på en asfaltvej.

Julien er sikker på, at de skal til højre.

Bonnet mener, at de skal til venstre.

De går et par skridt i hver sin retning, men hører så lyden af en motor.

De ser to lygter, der kommer i deres retning, to krigslygter, som er sværtet med mørk maling. Kun en lille sprække lys slipper ud.

Julien stiller sig midt på vejen med armene hævet. Bilen sænker farten og standser. Han hører tyske stemmer, der udspørger ham og lyden af geværer, der afsikres.

I panik kaster Bonnet sig ind i skoven, snubler og falder med et skrig.

To tyskere fanger ham. Deres Mauser-geværer peger på ham. De griner, da de ser drengen ligge på jorden og stirre på dem.

Julien og Bonnet sidder mellem to soldater på bagsædet af den tyske bil. De deler et tæppe og hulker. Bilen kommer ind til byen.

sont coincés entre deux soldats à l’arrière de la voiture allemande. Ils partagent une couverture et grelottent.
La voiture rentre en ville. Korporalen, som sidder ved siden af chaufføren vender sig om. Han taler forbavsende godt fransk.

LE CAPORAL : Er det ved siden af kirken, den høje mur?

Julien nikker, ja.

LE CAPORAL (stolt af sig selv) : Jeg kender det. Vi bayere (folk fra Bayern i Tyskland) er katolikker..

31.

Fader Hippolyte åbner døren til skolen for korporalen, som skubber de to børn, som stadig har tæppet om sig, foran sig.

LE CAPORAL (drillende) : God aften min fader. Har de mistet nogle børn?

LE PERE HIPPOLYIE : Vi har ledt efter jer to over alt. Julien, ved du hvor mange klokken er? Du opfører dig altid idiotisk.

JULIEN (han eksploderer) : Som en idiot ! Det er sgu' for meget. (Han svinger med dåsen i det skinnende metal) : Jeg har fundet skatten, og så blev alle væk, og så...

Han bryder i gråd, rasende og udmattet. Fader Jean kommer til syne fulgt af nogle elever. Han knuger Julien i sine arme.

LE PERE JEAN : Det er ovre min ven, det er ovre.

UN ELEVE : Hvad er der sket med ham?
UN AUTRE ELEVE : De blev arresteret af tyskerne.

En eller anden siger "Ti stille!"

LE CAPORAL (drillende) : Mon tyskerne kan få lov at få deres tæppe igen?

Père Jean tager tæpåpet og giver det til tyskeren.

LE CAPORAL : Det er forbudt at gå i skoven for civile efter kl. 20. Har I ikke hørt om udgangsforbuddet?

LE PERE JEAN (vredt) : Tror i, at vi har gjort det med vilje ? Vil I ikke med ind og have noget varmt at drikke?

 LE CAPORAL : Det er pænt af Dem, men vi er på patrulje.

Han hilser og vender tilbage til sin bil. Nu viser Pessoz sig

PESSOZ : Jamen dog, Quentin, sikken en omgang skældud, jeg har fået på grund af dig.

JULIEN (hans tænder klaprer) : Jeg sørgede for, at I vandt - store klaptorsk!
LE PERE JEAN : Tag dem med hen på infirmeriet (= militært hospital).

Sincèrement
Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Brugbart svar (1)

Svar #7
19. juni 2011 af stxgirl (Slettet)

 Hej (:
Jeg ved godt det ikke har særlig meget med opgaven at gøre, men anyway.. 

Vil bare sige at det er en rigtig god bog - og film det er fra! Vi har selv læst hele bogen i fransk i 2.g/3.g og så derefter filmen. Den er fra 1988, ved ikke om det kan have indflydelse på sproget? 


Brugbart svar (1)

Svar #8
20. juni 2011 af french doctor

Hej

Det er godt at høre, at uddraget stammer fra en god bog/film. Hvad hedder den i øvrigt?

Det at den er fra 1988 har ikke betydning for sproget. Men da den stammer fra en roman, er sproget mere litterært og snørklet end godt er.

Problemet med at give et uddrag som det, vi her har set, er især, at det er meget svært at få hold på handlingen, som man bliver smidt midt ind i.

Og så er sproget ikke ligefrem en invitation for de fleste: Jeg mener, når man allerede som en af de første sætninger møder denne:

"Les arbres serrés de la futaie forment un mur noir qui l’encercle. Il prend la boîte et se met à descendre en claudiquant."

Også udgangen på tekst-uddraget er problematisk, da der pludselig optræder en person (Pessoz) med blot en enkelt replik. En person, som vi ikke har mødt tidligere i uddraget, og som siger noget, der er helt indforstået og umuligt at forstå, når man ikke kender det, der er gået forud:

PESSOZ : Dis donc, Quentin, qu’est-ce que je me suis fait engueuler à cause de toi!

Det er pga. af alle disse snubletråde, som teksten indeholder, at jeg mener, læreren, som har valgt netop denne tekst, er en klaphat: Tteksten vil helt sikkert få mange elever til at tænke, at fransk er et umuligt sprog, og at det sikkert er dem, der bare er for dumme. Og så har man virkelig fejlet som fransklærer.

I hvert fald er min ambition den stik modsatte: Jeg ønsker at åbne sproget op, at begejstre og at vise, at fransk er et fantastisk sprog, som det er muligt at lære og bruge aktivt. Og det gør man blandt andet ved at vælge nogle tekster, som er relevante og skrevet i et fornuftigt sprog, som er til at afkode

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Brugbart svar (1)

Svar #9
20. juni 2011 af stxgirl (Slettet)

 Den hedder 'Au revoir les enfants'.

Jeg vil give dig ret i at den er svær at læse til tider, men at der for det meste er gode gloser i den. Og ja, det er svært at finde hoved og hale i det, når der kommer et uddrag som dette - efter min mening er det ikke en af de bedste scener. 

Din ambition virker bedre end så mange andre - selv har jeg tit følt i franskundervisningen at jeg var en dør. Dette havde nok også noget at gøre med min meget forvirrede fransklærer.

Dette her er hvad bogen/filmen hovedsagligt handler om. Jeg mener at det er en sand historie.

Dans le film il s'agit d'un garçon qui s'appelle Bornet. Il est Juif et il est dans un internat dans un village.
L'histoire se passe pendant la deuxième guerre mondiale. A cette époque il y avait beaucoup de poursuite des Juifs. Parce que les Allemands ont occupé La France.
L'internat est un internat catholique, il y a des moines qui gardent les enfants et qui sont professeurs. C'est une école seulement pour des garçons.
 


Brugbart svar (1)

Svar #10
20. juni 2011 af french doctor

Hej

>selv har jeg tit følt i franskundervisningen at jeg var en dør.

Ja, det er jo ikke så befordrende for at kæmpe med et fag :-)

Og sådan behøver det absolut ikke at være - slet ikke.

Mit bedste råd er at gøre en indsats for selv at komme i kontakt med det franske - ved at rejse til Frankrig - ved at høre fransk musik - ved at læse på den franske wikipedia om ting, der interesserer én - ved at få sig en fransk penneven/veninde - ved at låne et fransk-kursus og høre det i sommerferien: Lån gerne ét, der passer til fx 7. klasse - bare for at mærke den gode følelse af, at man faktisk kan en masse.

Bon courage !

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Brugbart svar (1)

Svar #11
20. juni 2011 af stxgirl (Slettet)

 Jeg var i Frankrig for to måneder siden, som et led i undervisningen. Synes det var rigtig godt, jeg boede ved en fransk familie. Det var rigtig spændende - men svært.

Men nu må jeg se hvordan fremtiden ser ud med mit franske - har været til eksamen og afsluttet det i år (:


Brugbart svar (1)

Svar #12
20. juni 2011 af french doctor

Hej

Som sagt, prøv at holde det franske ved lige og sæt dig i situationer, hvor du kan tale/skrive/læse fransk.

Fransk er - uanset hvad du skal lave senere - et godt kort at have med sig: Der er trods alt 200 millioner mennesker rundt på Jorden, der taler fransk. Der tales fransk i EU's 3 'hovedstæder': Bruxelles, Luxembourg og Strasbourg - så for at få job inden for EU er fransk helt nødvendigt. Alle danske universiteter, handelshøjskoler m.v. har udvekslingsaftaler med franske universiteter, så man kan tage et semester i Frankrig: Jeg gjorde det selv, da jeg læste til journalist, og var i praktik i 6 måneder på den franske avis Le Monde i Paris - og den oplevelse lever jeg stadig højt på, skulle jeg hilse at sige!
 

Snart stort tillykke med studentereksamen!

Bon vent !

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: Fransk oversættelse, HÆLP!!!!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.