Tysk
KORT tyskaflevering
Hej :)
Er der nogen som kan hjælpe mig med at tjekke disse oversættelser igennem.. Jeg er nemlig slet ikke sikker på at det er rigtigt.
"Præpositioner der styrer enten akkusativ, dativ eller genitiv. Oversæt følgende sætninger til tysk"
1) Under en operation arbejder lægerne hurtigt
Unter eine Operation arbeiten die Ärzte schnell.
2) Vasketøjet ligger i kælderen
Die Wäsche liegt in das Kellergeschoss
3) Skabet hænger på vægen
Der Schrank hängen an die Wand
4) Fiskene svømmer ud i havet
Die Fische schwimmen aus in dem Ozean
5) Flyvemaskinen flyver med passagerer til Amerika
Das Flugzeug fliegt mit die Passagiere zu Dem Amerika
6) Jorden kredser om solen
Die Erde kreisen um der Sonne.
7) På billedet ser de en flyvemaskine
An das Bild sie sehen einem flugzueg
8) Han går om bag teltet
Er geht um hinter das Zelt.
9) Hvad sker der i luften?
Was fällt vor in die Luft?
10) På grund af strejken får man ingen breve
Aufgrund der Streik erhalten man keine erhalten.
På forhånd tak.
Svar #1
18. september 2011 af Stygotius (Slettet)
1) Under en operation arbejder lægerne hurtigt
(Unter eine) Während/Im Laufe einer Operation arbeiten die Ärzte schnell.
2) Vasketøjet ligger i kælderen
Die Wäsche liegt in (das) dem Keller(geschoss) (Kellergeschoss = kælderetage)
3) Skabet hænger på vægen
Der Schrank hängt(en) an (die) der Wand
4) Fiskene svømmer ud i havet
Die Fische schwimmen (aus in dem) in den Ozean hinaus.
5) Flyvemaskinen flyver med passagerer til Amerika
Das Flugzeug fliegt mit (die) den Passagieren zu (Dem) Amerika (eller: zu den USA eller: zu den Vereinigten Staaten)
6) Jorden kredser om solen
Die Erde kreist(en) um (der) die Sonne herum.
7) På billedet ser de en flyvemaskine
(An das) Im Bild (sie) sehen sie ein(em) (f)Flugzueg
8) Han går om bag teltet
Er geht (um) hinter das Zelt.
9) Hvad sker der i luften?
Was (fällt vor) passiert in (die) der Luft?
10) På grund af strejken får man ingen breve
Aufgrund (der) des Streiks (erhalten) erhält man keine (erhalten) Briefe.
Du har tydeligvis ikke lært noget om disse præpositioners brug og kasus, -eller om verbers bøjning i person og tal. Uden det kan du ikke skrive noget tysk rigtigt.
Du bliver nødt til at prøve at forstå hvorfor disse rettelser er lavet.
Svar #2
18. september 2011 af maripb (Slettet)
Tak for hjælpen!!
Jeg har været en del syg i perioden hvor vi gar gennemgået det, så derfor har jeg ingen sans for hvordan opgaven skulle løses.
Tak endnu engang.
Svar #3
18. september 2011 af Stygotius (Slettet)
Ok, men så husk:
Akkusativ ved disse præpositioner bruges ved bevægelse, retning (man kan spørge "hvorhen?")
Dativ bruges ved position, beliggenhed (Man kan spørge "hvor?")
Eks. 1
1. "Hunden ligger under bordet" (man kan spørge 'hvor ligger den?') = "Der Hund liegt unter dem Tisch" (position)
2. "Hunden lægger sig under bordet" (Man kan spørge 'hvor lægger den sig hen?') =
"Der Hund legt sich unter den Tisch (hin)" (bevægelse)
.....................Hvis noget ender et andet sted end hvor det startede, -brug akkusativ.
Eks 2.
1. "Sie ging in dem Garten" (dativ, altså en position, = hvor gik han ?) = han gik (rundt) inde i haven
2. "Sie ging in den Garten (hinein)" (akkusativ, -altså en bevægelse =hvor gik hun hen?) = Hun gik ind i haven.
Svar #5
19. september 2011 af Finn Johannessen (Slettet)
Ad: Stygotius #1
5) Flyvemaskinen flyver med passagerer til Amerika
Das Flugzeug fliegt mit (die) den Passagieren zu (Dem) Amerika (eller: zu den USA eller: zu den Vereinigten Staaten)
Lån en tysk grammatik og find ud af hvordan man oversætter »til«.
Det hedder: Das Flugzeug fliegt mit Passagieren nach Amerika (eller: in die USA eller: in die Vereinigten Staaten)
Mvh. Finn Johannessen
Svar #6
19. september 2011 af Stygotius (Slettet)
1. Først: en tak til F. Johannesen for den urbane og saglige tone.
2. Jaaa, jeg har nok overset dette "zu", og det er da nok rigtigt at man her mest ville bruge "nach". Alligevel har jeg i den samme lille tyske by i den ene gade set et skilt med "Zu der Station" og i en anden gade et med "Nach der Station".
3. Spørgsmålet om "zu" eller "nach" har intet med grammatik at gøre.
4. Der er trods alt en tendens til at bruge "nach" om retning mod et mål og "zu" om at dette mål bliver nået (og måske er det endelige mål). (cf. eng. "for" vs. "to")
Skriv et svar til: KORT tyskaflevering
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
