Tysk

Kort oversættelse

31. oktober 2011 af smisch

Hej, håber der er nogen, der vil kigge min oversættelse igennem. Tak^^  

Dansk:


Det var *i begyndelsen af september. *Badesæsonen var forbi, og de fleste feriegæster var *rejst, men alligevel var vandet *stadig så varmt, at vi badede hver dag. Da de andre rejste, var min kammerat og jeg blevet tilbage som de eneste fremmede, og vi glædede os (over), at vi endnu havde et par ferieuger foran os. På [zu] denne årstid var naturen her noget særligt; meget havde fået en anden farve; landskabet var nu præget af noget *blegt og mørkt; gråt og brunt havde afløst det blå og grønne. Og dagene blev *stadig kortere. Men frem for alt oplevede man nu Vesterhavet som noget stort og dramatisk.
Af og til hjalp vi to gamle bekendte med arbejdet; Søren og Laust hed de, de var fiskere, og vi var *jævnaldrende – alle omkring de tredive. Jeg havde kendt dem, siden jeg besøgte dette sted for første gang sammen med de voksne. En slægtning af min far ejede engang et hus her. Senere havde min far overtaget denne slægtnings hus.
*I og for sig skete der ikke noget *bemærkelsesværdigt [i] det år. Vi havde oplevet meget dejligt, men ikke noget usædvanligt. Og alligevel var det hele anderledes [i] denne september.
Det var i 1939.

*
i begyndelsen af september: Anfang September
badesæson: Badesaison (f)
rejse: (her:) abreisen
stadig(væk): immer noch
bleg: blaβ
stadig (+ kompartiv): immer…
jævnaldrende: gleichaltrig
i og for sig: an und für sich
bemærkelsesværdig: bemerkenswert
 

Oversættelse:

Es war Anfang September. Die Badesaison war vorbei, und die meisten Feriengästen waren abgereist, doch trotzdem war das Wasser  immer noch so heißes, dass wir jeden Tag badeten. Wenn die anderen abgereist waren, war mein Kumpel und ich als die einzige fremden zurück geblieben, und wir freuten über, dass wir noch ein paar Ferienwochen bevor uns hatten. Zu dieser Jahreszeit war die  Natur hier etwas Besonderes; vieles hatte eine andere Farbe gekriegt, die Landschaft war nun von etwas blass und dunkel geprägt; grau und braun hatte die blauen und grünen ersetzt. Und die Tage würden immer kürzere. Aber vor allem erlebte man nun die Nordsee wie etwas Großes und dramatisches. Manchmal hälftend wir zwei alte Bekannte mit die Arbeit; Søren und Laust heißen sie, sie waren Fischer, und wir waren gleichaltrige – alle ungefähr die dreißig. Ich hatte ihnen gekannt, zeit ich diesen Ort zum ersten Mal zusammen mit die erwachsenen besuchte. Ein Verwandter von meinem Vater besitze einmal ein Haus hier. Später hatte mein Vater dieses Verwandteres Haus übernommen. An und für sich passierte nicht Bemerkenswertes in diesem  Jahr. Wir hatten vieles herrliches erlebt, aber nichts Ungewöhnliches. Und trotzdem war das ganze anderes in diesem September. Es war im Jahr 1939.

 


Brugbart svar (1)

Svar #1
01. november 2011 af Tyskfødt (Slettet)

Es war Anfang September. Die Badesaison war vorbei und die meisten Feriengäste waren abgereist, doch trotzdem war das Wasser  immer noch so heißes, warm , so dass wir jeden Tag badeten. Wenn Als (eller: Nachdem) die anderen abgereist waren, waren mein Kumpel und ich als die einzigen Fremden zurückgeblieben. und Wir freuten uns darüber, dass wir noch ein paar Ferienwochen  be  vor uns hatten. Zu dieser Jahreszeit war die  Natur hier etwas Besonderes; vieles hatte eine andere Farbe gekriegt, die Landschaft war nun von etwas blass und dunkel geprägt; grau und braun hatte die blauen und grünen Farben/Nuancen  ersetzt. Und die Tage wurden immer kürzer. Aber vor allem erlebte man nun die Nordsee wie etwas Großes und Dramatisches. Manchmal hälftend halfen wir zwei alten Bekannten mit der Arbeit; Søren und Laust heißen hieβen sie. Sie waren Fischer und wir waren gleichaltrig – alle ungefähr um die dreißig. Ich hatte ihnen sie gekannt, seit ich diesen Ort zum ersten Mal zusammen mit den  Erwachsenen besuchte. Ein Verwandter von meinem Vater besitze besaβ einmal ein Haus hier. Später hatte mein Vater dieses Verwandteres das Haus  dieses Verwandten übernommen. An und für sich passierte nichts Bemerkenswertes in diesem  Jahr. Wir hatten viel Herrliches erlebt, aber nichts Ungewöhnliches. Und trotzdem war das es ganz anders in diesem September. Es war im Jahr 1939.


Brugbart svar (1)

Svar #2
02. november 2011 af Stygotius (Slettet)

Vielleicht:  

"grau und braun hatten die blauen und grünen Farben/Nuancen  ersetzt(. U), und die Tage....."  ??

 

"Ich (hatte) kannte  sie (gekannt), seit ich diesen Ort zum ersten Mal zusammen mit den  Erwachsenen besuchte."

-oder ???


Svar #3
02. november 2011 af smisch

Tak for hjælpen begge to^__^


Skriv et svar til: Kort oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.