Engelsk
Oversættelse 2
Hej!
Jeg har lavet denne oversættelse, dog ville jeg gerne vide, om det ser nogenlunde ud, og vil meget gerne have en rettelse af mine fejl :-)
På dansk:
Masseindvandring
Efterhånden som vesten åbnedes i det 19. århundrede, blev der flere og flere muligheder og god plads til nye indvandrere, og folk strømmede til Amerika. Mellem 1820 og Borgerkrigen i 1861 kam der ca. fem millioner indvandrere til Amerika, hovedsagelig fra England, Irland og Tyskland. Der var endnu ingen lovgivning, som satte grænser for indvandringen, og da industrien konstant manglede arbejdskraft, kom der mellem 1870 og 1920 ikke mindre end tyve millioner mennesker til Amerika, i begyndelsen mest fra Europa, men fra århundredeskiftet også fra syd- og Østeuropa, fra Rusland, Kina og Japan. I dette århundrede er der blevet vedtaget adskillige indvandringslove, som regulerer antallet af indvandrere. Indvandringen fra Europa er taget meget af i de senere år. Derimod er indvandringen fra Sydøstasien og Stillehavsøerne taget til, og disse nye grupper slår sig ofte ned på vestkysten.
På engelsk:
Mass immigration
Gradually as the West opens in the 19th century, became there more and more possibilities and good space for new immigrants, and people flocked to America. Between 1820 and the civil war in 1861 came there about five million immigrants to America, mainly from England, Ireland and Germany. There was still no legislation, which set bounds to the immigration, and when the industry constantly needed manpower, came there between 1870, and 1920 no less than twenty million people to America, in the beginning most from Europe, but from the turn of the century also from Southern- and Eastern Europe, from Russia, China and Japan. In this century has there been passed quite a few immigration laws, which adjusts the amount of immigrants. The immigration from Europe has decreased a lot during the last few years. On the other hand has the immigration from Southeast Asia and the Pacific lakes increased, and these new groups settled down at the west coast.
På forhånd tak! :-)
Svar #1
10. november 2011 af Emmasj (Slettet)
Hej :)
Har kun læst den igennem, og da jeg sidder med en matematikaflevering, kan jeg desværre ikke nå at rette den for fejl.
Du skal være opmærksom på din ordstilling. For at give et eksempel: ..., became there more and more...
I den danske tekst står der: ..., blev der flere og flere... Pga. en anden ordstilling (omvendt) skal du i stedet skrive; there became more and more.. Det er en typisk fejl, som vi danskere ikke er opmærksomme på ordstillingen, da den jo er ofte er omvendt i forhold til vores egen.
Denne fejl lagde jeg mærke til et par steder i den tekst, så jeg synes lige du skal læse den igennem med henblik på dette. Det er dog ikke alle steder ordstillingen skal rettes - den er korrekt en størstedel af teksten igennem.
Håber det hjalp bare en smule,
Held og lykke!
Svar #2
10. november 2011 af InternationalBacalaureate (Slettet)
Gradually as the West opens in the 19th century, there became more and more possibilities and better room for new immigrants (intet komma) and people flocked to America. Between 1820 and the civil war in 1861 there arrived about five million immigrants to America, mainly from England, Ireland and Germany. There was still no legislation, which set boundries for the immigration, and when the industry constantly was in need of manpower, there came between 1870, and 1920 no less than twenty million people to America, in the beginning mostly from Europe, but from the turn of the century also from Southern- and Eastern Europe, from Russia, China and Japan. In this century there has been passed quite a few immigration laws, which regulates the amount of immigrants. The immigration from Europe has decreased a lot during the last few years. On the other hand, (komma) the immigration from Southeast Asia and the Pacific lakes increased, and these new groups often settled down on the west coast.
Hej!
Det var lige hvad jeg kunne finde på de 5 minutter jeg lige havde til rådighed, ellers ser det OK ud.
Mvh
Rasmus Greve
3.i - International Bacalaureate
Svar #3
10. november 2011 af matematiklytter (Slettet)
Tak for hjælpen! Men den kommer til, at lyde sådan, ikke?
On the other hand, has the immigration from Southeast Asia and the Pacific lakes increased, and these new groups often settled down on the west coast.
Svar #4
10. november 2011 af InternationalBacalaureate (Slettet)
Ligesom #1 sagde, du skal passe på med din ordstilling. "...has the immigration..." det lægger op til et spørgsmål og ikke den konklusion der prøver på at blive lavet.
Det helt korrekte ville være
On the other hand, the immigration from Southeast Asia and the Pacific lakes increased, and these new groups often settled down on the west coast.
Det 'has' hører ikke hjemme i den sætning.
Mvh
Rasmus
Svar #5
10. november 2011 af matematiklytter (Slettet)
Okay, jeg vil lige kigge på det. Men mange tak for den fine hjælp!
Svar #6
10. november 2011 af Stygotius (Slettet)
På engelsk har man normalt ligefrem ordstilling, dvs. at subjektet kommer før verballeddet ......også i bisætninger.
"If you come tomorrow I shall be glad" - - -ikke * "......shall I be glad"
Skriv et svar til: Oversættelse 2
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
