Tysk
Kort sætning - hjælp!
Ok, så jeg sidder her med min tysk og skal oversætte:
I begyndelsen af eventyret hører vi, at rødhætte skal besøge sin bedstemor ude i skoven.
Har analyseret sætningen og det hele, men jeg er går helt kold. Kan slet ikke konstruere den, ved ikke om der skal hedde an/am Anfang osv. Har virkeligt brug for nogle der kan forklare mig hvordan det er og hvorfor!
Min analyse:
I begyndelsen af eventyret - er adverbialled.
hører - verballad
vi - subjekt
rødhætte - subjekt
skal - verballed
besøge sin bedstemor - direkte objekt
ude i skoven - adverbialled.
Svar #1
27. januar 2012 af Stygotius (Slettet)
Din analyse er er faktisk meget god, men verballeddet er nu "skal besøge", og "sin bedstemor" er det direkte objekt for "besøge"
"Am Anfang" er udmærket så brug bare det.
Hvad er det du gerne vil have en forklaring på ??
Svar #2
27. januar 2012 af NannaJan (Slettet)
Åh ja, kan godt se det med verballedet! Tak.
Ja, hvad er det jeg gerne vil have en forklaring på.. Har altid været super dum til tysk, så det kan jeg ikke rigtigt svare dig på. Har svært ved at huske alle reglerne og jeg roooder rundt i det.
Så langt er jeg nået indtil videre:
Am Anfang das/dem Märchen hören wir, dass Rotkäppchen sein Grossmutter in dem Wald besuchen muss.
Hvis jeg har bøjet noget forkert, brugt den forkerte artikel eller noget, må du meget gerne forklare hvorfor, (hvis du gider) så jeg kan se om jeg kan rette det selv!
Svar #3
27. januar 2012 af Stygotius (Slettet)
I begyndelsen af eventyret hører vi, at rødhætte skal besøge sin bedstemor ude i skoven.
=
"Am Anfang des Märchens hören wir, dass Rotkäppchen ihre Großmutter besuchen wird."
"Märchen" er intetkøn og hedder i genitiv "des Märchens"
"hendes" hedder "ihr", og "hans" hedder "sein".
Großmutter er nok hunkøn, og det hedder derfor "ihre" i akkusativ.
"skal" betyder her ikke "er nødt til", men "skal til at", og her bruger man "werden"
Svar #5
31. januar 2012 af NannaJan (Slettet)
Okay, så har jeg fået lavet hele oversættelsen!
Hvis der er nogle der gider, må de meget gerne rette/tjekke. Er meget i tvivl, men føler selv jeg er gået i dybden med det, sååååå hvis det er helt galt så forstår jeg nok aldrig tysk, lol :-D
I (an)* begyndelsen af* eventyret hører vi , at rødhætte skal besøge sin bedstemor ude i skoven. Altså går rødhætte ud i skoven med en kage og en flaske vin til hende. Gaverne vil sikkert glæde bedstemoderen, tænker rødhætte, og stikker dem ind under sit *forklæde. Da hun er kommet ind i skoven, *får *ulven *øje på hende og spørger, hvad hun har inde under forklædet. Derpå viser dne hende blomsterne mellem træerne og *fuglene på *kvistene. Straks går pigen ind mellem træerne og vil plukke en*buket til sin bedstemor.
*I mellemtiden løber ulven hen til bedstemoderen hytte under de tre *egetræer. Den *sluger hende, lægger sig i hendes seng og sætter hende *kyse på sit hoved. Da piger kommer ind i hytten, *studser hun over bedstemoderen *udseende.
Begyndelse Anfang m ¨-e
Eventyr Märchen n –
Forklæde Schürze f
Få øje på erblicken
Ulv Wolf m -¨e
Fugl Vogel m -¨
Kvist Zweig m –e
Buket Strauss m -¨e
I mellemtiden inzwischen
Egetræ Eiche f
Sluge verschlucken
Kyse Haube f
Studse stutzen
Udseende Aussehen n
Skikkelse Gestalt f
Am Anfang das Märchens hören wir, dass Rotkäppchen ihre Großmutter draußen in dem Wald besuchen wird.
Also geht Rokäppchen heraus im den Wald mit einem Kuchen und einer Flasche Wein für ihr.
Die Geschenke werden sicher die Großmutter freuen, denkt Rotkäppchen, und steckt sie unter ihre Schürze. Wann sie in dem Wald gekommen ist, erblickt der Wolf sie und fragt was sie unter ihre Schurze hat. Darauf zeigt er ihr die Blumen zwischen den(zwischen=styres af dativ og akussativ, stilstand) Bäumen und die Vögel auf den Zweigen (på kviste, på styres af dativ. De sidder ned= stilstand, derfor må det være „den zweigen“).
Sofort geht das Mädchen zwischen die Bäume und will einen Strauß für ihre Großmutter pflücken. *Inzwischen laüft der Wolf zu der Hütte (unter=under, styres af dativ, stilstand) des Großmutters unter den drei Eichen. Es verschlukt sie, liegt sich in (ligger sig i=in, bevægelse. Styres derfor af akkusativ, er/wolf=hankøn – derfor hankøn akkusativ=den, tager n’net ogsætter på im/in) ihr Bett und setz ihre Haube auf seinen (setz/sætter=bevægelse, altså akussativ – kopf er maskulin. Så maskulin/akkussativ=seinen) Kopf.
Als das Mädchen in die Hütte kommt, stutzt sie über das (studse over=bevægelse, noget man gør. Styres af akkusativ. Aussehen=neutrum. Så akkusativ/neutrum= das) Aussehen des Großmutters.
*Hvor stor en del af sætningen, skal styres af ordet „unter“ og akussativ/dativ?
Svar #6
01. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
Ja, man kan da bestemt se at du har arbejdet meget med dette.
Am Anfang (das) des Märchens hören wir, dass Rotkäppchen ihre Großmutter draußen in dem Wald besuchen wird.
Also geht Rokäppchen heraus (im) in den Wald mit einem Kuchen und einer Flasche Wein für (ihr) sie.
Die Geschenke werden sicher die Großmutter freuen, denkt Rotkäppchen, und steckt sie unter ihre Schürze. (Wann) Wenn sie in (dem) den Wald gekommen ist, erblickt sie der Wolf (sie) und fragt was sie unter (ihre) ihrer Schurze hat. Darauf zeigt er ihr die Blumen zwischen den (zwischen=styres af dativ og akussativ, stilstand) Bäumen und die Vögel auf den Zweigen (på kviste, på styres af dativ. De sidder ned= stilstand, derfor må det være „den zweigen“ JA).
Sofort geht das Mädchen zwischen die Bäume und will einen Strauß für ihre Großmutter pflücken. *Inszwischen laüft der Wolf zu der Hütte (unter=under, styres af dativ, stilstand) (des) der Großmutter(s) unter den drei Eichen. (Es) Er verschluckt sie, liegt sich in (ligger sig i=in, bevægelse. Styres derfor af akkusativ, er/wolf=hankøn – derfor hankøn akkusativ=den, tager n’net ogsætter på im/in) ihr Bett und setz ihre Haube auf seinen (setz/sætter=bevægelse, altså akussativ – kopf er maskulin. Så maskulin/akkussativ=seinen) Kopf.
Als das Mädchen in die Hütte kommt, stutzt sie über das (studse over=bevægelse, noget man gør. Styres af akkusativ. Aussehen=neutrum. Så akkusativ/neutrum= das) Aussehen (des) der Großmutter(s).
*Hvor stor en del af sætningen, skal styres af ordet „unter“ og akussativ/dativ?
1. Märchen er jo her genitiv, og den best. art., hedder i intetkøn ental "des"
2. "im" er i sig selv en sammentrækning af in + dem så man kan ikke skrive "im den",
3. Præpositionen "für" styrer akkusativ.
4. "Wann" betyder "hvornår", og "Wenn" betyder "når".
5. Ved "komme ind i skoven" er der tale om en retning, en bevægelse, og der skal derfor bruges akkusativ.
6. Hvis genstandsleddet (sie) er et lille, kort ord, placeres det tit på tysk før grundleddet.
7. Når hun bærer noget under sit forklæde, er der jo tale om en placering, en position, og her styrer "in" så dativ.
8. Mon ikke en "Großmutter" er hunkøn, og her hedder artiklen i ental jo da "der" i genitiv og navneordet får ikke noget "s" på.
9. Når der står "den sluger hende", betyder "den" jo ulven´, som er hankøn. Man skal derfor oversætte "den" med "er".
10. NB. De forskellige kasus (akk.-dativ) kan ikke styre noget, men det er præpositionerne som styrer en eller anden kasus.
11. Du har da ingen grund til at være fortvivlet over dette stykke. Selv om der er nogle ting du ikke rigtig har fået helt fat på, er der meget godt i det.
11. En god regel du kan have nytte af: Hvis man kan spørge "hvorhen?", skal der bruges akkusativ, og hvis der kan spørges "hvor?", skal der bruges dativ.
Svar #7
01. februar 2012 af NannaJan (Slettet)
Aaaaamen altså, det er seriøst fantastisk at du gider bruge din tid på at hjælpe mig!! Havde frygtet mange flere fejl, så måske venter jeg med at kaste tysk på hylden.
Nogle af dem er dumme stavefejl jeg nok burde have set, og 2'eren lærte jeg faktisk i dag, så det hele giver mening.
Det eneste jeg er kommet i tvivl om, er sætningen: "Darauf zeigt er ihr die Blumen zwischen den Bäumen und die Vögel auf den Zweigen"
Når ulven peger, så er det vel akkusativ, og som du siger: "Hvorhen peger ulven?"
Så må sætningen være: "Darauf zeigt er ihr die Blumen zwischen die Bäume (eftersom det er akkusativ, pluralis) und (og nu bliver jeg i tvivl - for skal jeg bruge præpostionen "zwischen" eller "auf"?) den Vögeln/die Vögel auf den Zweigen."
Svar #8
01. februar 2012 af Stygotius (Slettet)
He - he, Ja, du skal lige se på hvad den enkelte præposition styrer.
"die *Blumen" er jo bare et direkte objekt (genstandsled) for "zeigte" (som betyder "viste" og ikke "pegede på")) og skal derfor stå i akkusativ. Hvor er de blomster nu ? .......de er da mellem træerne, og der er altså tale om en position, og derfor skal man bruge dativ. Man kan jo spørge "Hvor er blomsterne?", - - -ikke "hvorhen er blomsterne?"
Blomsterne er mellem træerne. Fuglene sidder vel ikke mellem (zwischen ) grenene, men på (auf) grenene.
"Zwischen" styrer "Bäume", og "auf" styrer "Zweigen". I begge tilfælde skal der bruges dativ da der i begge tilfælde er tale om en position og ikke en bevægelse.
Jeg synes ikke at du skal kaste tysk på hylden; du har meget godt styr på det, og når du får lidt kontrol over nogle detaljer, vil det garanteret gå helt fint.
Ingen panik !!!! ...es wird sicherlich alles gut gehen
Svar #9
01. februar 2012 af NannaJan (Slettet)
Sååååå svaret på spørgsmålet til 100 kroner må være: den Bäumen og den Zweigen!!!
Skriv et svar til: Kort sætning - hjælp!
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
