Andre fag

Fransk!

10. september 2003 af SP anonym (Slettet)
Ville blive glad hvis, der var nogle som ville se på denne og se om den er fin, mht sætningsopbygning og eventuelle fejl.

Le roman, dont personne personnage principal est un récit si un garçon orphelin, qu’habite chez une femme vielle et juive. Le garçon et un posse qui le lecteur a pitié de.
Son problème est qu’il n’a pas mère qui lui peut donner de chaleur, de sécurité et d’amour.
Momo essaye de résoudre son problème lui-même.
Il vole des marchandises à la marchées dans la quartier. Momo préfère des marchées, dont des possessions sont des femmes.
Il s’imagine que cettes femme pourraient être sa mère.
Un jour, il sors par une marchandise avec un chien dans ses bras. Le chien, qu’il l’aime beaucoup, aura le nom Super.
Tout les enfants chez Mme Rosa l’aiment et Momo lui prend partout. Mais un jour il le vendre à une femme riche. « Pourquoi as-tu fait cela?» Mme Rosa lui demande, quand il vient à la maison et lui dit, ce qui il a fait.



Svar #1
11. september 2003 af SP anonym (Slettet)

Jeg vil gerne komme med nogle få forslag til rettelser, men jeg vil ikke lave en copy/paste version. Det er efter min mening ikke meningen med dette forum.

Le roman, dont personne personnage principal est un récit si un garçon orphelin,
>> jeg må ærligt indrømme at jeg ikke helt forstår meningen med dette, men hvis jeg forstår det ret, så er det du mener, at romanen er en skilring uden hovedperson. Dette kan bedre skrives således: "Le roman, où il n'y a pas de personnage principal"
qui habite chez une femme vieille et juive.
>> her ville det være mere korrekt at sætte vieille foran subjektet. Juive forbliver bagvedstillet.
Le garçon est un posse qui le lecteur a pitié de.
>> man vil normalt sige duquel on a pitié. Desuden forstår jeg ikke hvad du mener med posse. Hvad er det?
Son problème est qu’il n’a pas mère
>> i nægtende sætninger hedder det pas DE qqc.
qui lui peut donner
>> du skal lige bytte om på "peut" og "donner"
de chaleur, de sécurité et d’amour.
>> indsæt her artikler foran. det kommer altså til at lyde: du chaleur, de la sécurité et de l'amour.
Momo essaye de résoudre son problème lui-même.
Il vole des marchandises à la marchées dans la quartier.
>> Du skal lige have kongruens. Du har marchées i flertal. Derfor kommer det til at lyde " il vole des marchandises aux marchées du quartier"
Momo préfère des(les) marchées, dont des(les) possessions sont des femmes.
Il s’imagine que cettes(ces/cette) femme(s) pourraient être sa mère.
>> mener du én af kvinderne? i så fald bør sætningen lyde: Il s'imagine qu'une de ces femmes pourrait être sa mère."
Un jour, il sors par une marchandise avec un chien dans ses bras. Le chien, qu’il aime beaucoup, aura le nom Super.
Tout(tous) les enfants chez Mme Rosa l’aiment et Momo lui prend partout.
>> måske du skulle tilføje avec soi her, bare for at gøre det helt klart
Mais un jour il le vendre(vend) à une femme riche. « Pourquoi as-tu fait cela?» Mme Rosa lui demande, quand il (re)vient à la maison et (il) lui dit, ce qui il(qu'il) a fait.

Jeg ved godt at det er røvirriterende at jeg ikke bare har rettet den, men jeg tror på at man lærer mere af at vide hvad man har gjort galt og hvorfor det er galt.
Jeg har højst sandsynligt overset noget, men det må du bare tage med.
Ellers er du velkommen til at stille spørgsmål, så skal jeg og de andre hér prøve at besvare dem.
Mads

Svar #2
11. september 2003 af SP anonym (Slettet)

Le roman est un récit, dont le personnage principal est un garçon orphelin qui habite chez une femme vieille et juive. Le garçon est un gosse pour lequel le lecteur peut avoir de la pitié.
Son problème est qu’il n’a pas de mère qui peut lui donner de la chaleur, de la sécurité et de l'amour.
Momo essaye de résoudre son problème lui-même.
Il vole des marchandises au marchés dans la quartier. Momo préfère les marchés où il y a des femmes.
Il s’imagine que ces femmes pourraient être sa mère.
Un jour, il sort avec un chien dans ses bras. Le chien, qu’il aime beaucoup portera le nom "Super".
Tout les enfants chez Mme Rosa l’aiment et Momo l'emmène partout. Mais un jour il le vend à une femme riche. « Pourquoi as-tu fait cela?» demande Mme Rosa , quand il rentre à la maison et quand il lui raconte ce qu' il a fait.

Her er mit forslag med små forandringer for at gøre det let forståeligt på fransk !
Husk at der er altid artikler foran de franske ord !

Med venlig hilsen,
Pierre.

Skriv et svar til: Fransk!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.