Fransk

Mit bud på oversættelse

04. maj 2012 af muxoll (Slettet) - Niveau: A-niveau

Jeg sidder netop med en gammel eksamensopgave i Fransk Forsætter A, og har problemer med oversættelsen. Det drejer sig om studentereksamen fra fredag d. 28. maj 2010: 

Klokken var kvart i seks om morgenen, og Frédéric skulle til lufthavnen. Hans kone havde desværre taget bilen, derfor ringede han efter en taxa. En halv time senere var den ikke kommet endnu, og han kontaktede taxaselskabet.
”De må gøre noget! Mit flys afgang er om to timer. Jeg kan ikke vente længere.”
”Jeg beklager”, svarede manden ham i telefonen. ”Deres taxa vil være der om nogle minutter.” Han lo og tilføjede: ”Vær ikke bekymret, flyet til Nice er altid forsinket.”
Nu mistede Frédéric besindelsen og råbte ophidset: ”Ja, i alt fald i dag, for det er mig, der er piloten.”

Vedhæftet findes mit eget bud, men jeg er i tvivl om en del af den, især min brug af l'imperfait og passé compossé, samt formuleringen i sidste sætning. Jeg kender godt reglerne for l'imperfait og passé compossé, men synes altid der er svære gråzoner og bliver tit i tvivl . Hvis nogen vil kigge den igennem ville jeg blive meget glad. 

På forhånd tak!

 

Vedhæftet fil: hjælp.docx

Brugbart svar (3)

Svar #1
04. maj 2012 af alexpetros (Slettet)

Nogle rettelser:

Il était six heures moins le quart du matin, et Frédéric devait aller à l'aéroport. Malheureusement sa femme avait pris la voiture, pour cela (c'est pourquoi/ c'est pour cela qu') il a téléphoné pour (il a appelé) un taxi.  Une demi-heure plus tard, ce (il) n’est (était) pas encore arrivé, et il a contacté la compagnie de taxi.
« Vous devez faire quelque chose ! Le départ de mon avion est en (dans) deux heures. Je ne peux pas attendre plus longtemps. »
« Je suis désole (désolé)» l’homme lui a répondu dans la (au) téléphone. « Votre taxi va arriver en des (dans) quelque (quelques) minutes. » Il a ri et ajouté (Il a ajouté en rianteller: a-t-il ajouté en riant sidst i sætningen) : « Soyez pas inquiet, l’avion pour Nice est toujours en retard. »
Au même instant (eller: A ce moment-là), Fréderic a perdu la contenance et il a crié excité (eller irrité) : « Oui, du moins aujourd’hui, donc (car) il est (c'est)* moi qui est (suis)** le pilote. »

*/** C'est moi qui suis, c'est toi qui es, c'est elle qui est, ce sont eux qui sont, osv. 


Skriv et svar til: Mit bud på oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.