Spansk

spansk hjælp til rettelse haster!

07. september 2005 af jope55 (Slettet)
Tradducción


dommerens mor har fundet et gammelt udklip, som viser, at Becky og Manuel har været kærester. Dommeren tager hen og besøger Becky. Han spørger hende, hvornår hun lærte Manuel at kende, og hun går i fælden ved at lyve for ham. Dommeren siger til hende, at hun opfører sig som om hun var uskyldig.

La madre del Juez ha busca un recorte viejo que monstra que Becky y Manuel han sido una pareja de novios. El juez se va y visita a Becky. Le pregunta quando conoció a Manuel y cae en la trampa mentiendo en él. El juez le dice que se porta como si estaba culpable.

Brugbart svar (0)

Svar #1
07. september 2005 af MHE (Slettet)

Et forslag:

La madre del juez HA BUSCADO un recorte ANTIGUO que MUESTRA que Becky y Manuel HAN SIDO una pareja. EL juez IR A CASA DE Becky. LA(*) pregunta cuándo HACÍA EL CONOCIMIENTO de Manuel, y, MENTIENDO, BECKY cae en la trampa. El juez dice que se comporta como SERÌA culpable(**).

(*) Jeg er lidt i tvivl om, hvorvidt der skal være LE eller LA her. Jeg mener, at preguntar er monotransitivt (dvs. kun tager et objekt), men I could be mistaken - ingen af mine ordbøger kan give mig det svar

(**) Du kan IKKE bruge estaba, fordi der IKKE er tale om datid, men i stedet konditionalis/fortidsfremtid.


Brugbart svar (0)

Svar #2
07. september 2005 af Duffy

La madre del Juez ha BUSCADO un recorte viejo que MUESTRA que Becky y Manuel han sido NOVIOS. El juez se va PARA VISITAR a Becky. Le pregunta CUANDO conoció a Manuel y cae en la trampa MENTIÉNDOLE. El juez le dice que se porta como si ESTUVIERA culpable.


%%%%%%%%%%%%%%%

- "como si" tager praktisk taget altid imperfecto subjuntivo.

- Preguntar styrer dativ.

- antiguo = (fra gammel tid, tidligere) -
fx el antiguo presidente = den tidligere præsident.

&&&&&&&&&&&&&&&&&&


Duffy ;-)

Brugbart svar (0)

Svar #3
08. september 2005 af MHE (Slettet)

Thanks Duff.

Brugbart svar (0)

Svar #4
08. september 2005 af Duffy

De nada ;-)


Duffy

Brugbart svar (0)

Svar #5
10. september 2005 af Duffy

Sorry, men jeg opdagede lige en fejl mere (og det endda i min egen oversættelse):

Nu er mentir jo STÆRKT uregelmæssigt så det hedder:


Le pregunta CUANDO conoció a Manuel y cae en la trampa MINTIÉNDOLE.


Duffy

Skriv et svar til: spansk hjælp til rettelse haster!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.