Engelsk

Hjælp til rettelse af mini eng. oversættelse

11. september 2005 af Idapigen (Slettet)
Oversættelse om udvidet og simpel tid..

Engelsk oversættelse

1. The man is painting the house
2. While he was climbing down the ladder, his wife was calling him.
3. She says that their daughter is waiting in the telephone and is asking him to hurry.
4. While he was talking with their daughter his wife was studying the bill of the telephone.
5. She was considering if they should bye a couple of pigeons.
6. Last Sunday I was thinking a lot about you and was wondering when you would be back again.
7.
8. This afternoon my dad was coming into my room, while I was writing to you.
9. He was working in the garden the whole day while my mother was writing on her new book.

Dansk:

1. Manden er ved at male huset
2. Men han klatrer ned af stigen, kalder hans kone på ham
3. Hun siger, at deres datter venter i telefonen og beder ham skynde sig.
4. Mens han taler med deres datter, studerer hans kone telefon regningen.
5. Hun sidder og overvejer, om de skal købe et par brevduer.
6. sidste søndag tænkte jeg meget på dig og spekulerede på, hvornår du ville være tilbage.
7. Siden du tog afsted, har jeg brugt meget tid på mine lektier, og jeg har læst meget af tiden.
8. i eftermiddags kom min far ind på mit værelse, mens jeg var ved at skrive til dig
9. Han havde arbejdet i haven hele dagen, mens min mor havde skrevet på sin nye bog.

Brugbart svar (0)

Svar #1
11. september 2005 af Mellemis (Slettet)

skal du oversætte fra dansk til engelsk, eller engelsk til dansk?

Brugbart svar (0)

Svar #2
11. september 2005 af Birk (Slettet)

bill of the telephone = telephonebill

bye = buy

6. Last sunday I thought alot about you, and wondered when you would be back.

8. This afternoon my dad came into my room, while I was writing to you.

9. He had been working in the garden the whole day, whilst my mother had been writing on her new book.

- Dette var bare et hurtigt svar. Kan sagtens hjælpe dig mere, men vil først vide om det faktisk var fra dansk til engelsk og ikke omvendt.

Brugbart svar (0)

Svar #3
11. september 2005 af Mellemis (Slettet)

3. Hun siger, at deres datter venter i telefonen og beder ham skynde sig.
She says, that their daughter is waiting on the telephone...

den der med telephonebill er bill of the telephone.
Det er ejefald, og da telephone er en ting, er det bill of the telephone...

8. While I was writing you...
To you er ikke nødvendigt.Det er underforstået.

7: er lidt svær- så er ikke sikker på den er korrekt.
Since you left, I have spent alot of time doing my homework, and I have been studying/reading alot of the time.


Brugbart svar (0)

Svar #4
11. september 2005 af danielruhmann (Slettet)

#3 Ikke komma foran "that". Der skal (næsten) aldrig komma foran "that".

Brugbart svar (0)

Svar #5
11. september 2005 af Mac3 (Slettet)

Der er under ingen omstændigheder noget der hedder bill of the telephone!

Det er ikke ejefald, da det ikke er telefonens regning, "telephone" beskriver typen af "bill", så en korrekt oversættelse af telefonregning er "telephonebill" (Måske er det to ord, der er jeg ikke helt sikker)

Brugbart svar (0)

Svar #6
11. september 2005 af Epsilon (Slettet)

#5: Som hovedregel kan man gå ud fra, at sammensatte substantiver på engelsk er i to ord. Der er selvfølgelig undtagelser, eksempelvis 'policeman', men 'telephone bill' må logisk set være i to ord (det gælder jo for 'telephone booth').

//Epsilon

Skriv et svar til: Hjælp til rettelse af mini eng. oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.