Fransk

Fransk oversættelse.

18. januar 2013 af AwesomeUggi (Slettet)

Nogle der vile hælpe mig med at rette? Kunne være en stor hjælp.

Jeg har valgt at skrive om Khoumba fordi hun minder om mig. Jeg var ligsom hende en gang.

I begyndelsen af filmen er Khoumba meget irriterende. Hun gøre ikke hvad læreren sige og hun er meget respektløs.

Efter min mening er Khoumbas rolle at bestemme over pigerne, fordi Esmeralda forsvarer alid Khoumba selvom hun siger noge forkert.

F.esk den scene hvor Khoumba skulle blive efter timen. Fordi hun var fræk. Der ventede hendes veninde på Khoumba.

Jeg vil sige hun bestemmer meget, men til sidst i filmen var hun meget flink. Hun forsøger nemlig at hjælpe Boubacar.

 

På fransk:

J'ai choix à d'écrire sur Khoumba parce que à la mémoire la moi.

J'etais une fois comme Khoumba

Dans début est Khoumba très agacant.

Elle faire ne pas que professeur le dit et elle est peu irrespectueux.

A mon avis des filles, parce que Esmaralda défenseur toujours Khoumba même si elle dire quelque choce il y a faux.

Par exemple la scène où Khoumba coque devenir après heures, parce que elle était insolent.

Qui attendre c'est copains sur Khumba.

Je vouloir dire elle décider trés, mais à la fin dans film étai elle trés gentil. Elle essayer aussi à aider Boubacar.


Brugbart svar (1)

Svar #1
19. januar 2013 af french doctor

Hej

Et godt råd, næste gang du skal lave en fransk opgave, er IKKE først at skrive teksten på dansk og så forsøge at oversætte den til fransk. Det er en omvej og er meget sværere end at skrive direkte på fransk.

Som du kan se, er der noget at arbejde videre med - især skal du huske, at hver gang du bruger et verbum, skal det bøjes efter, hvem det er, der handler: je, tu, il, elle, on, nous, vous, ils, elles...

Sincèrement

Thomas

J'ai choix [Du skal bruge det franske udsagnsord/verbum, der betyder "at vælge"] à [Slet] d'écrire sur Khoumba parce que à la mémoire la [Skal skrives anderledes - så det betyder "hun minder om"] moi.

J'etais une fois [Betyder "1 gang" - du skal slå op, hvad "engang" hedder] comme Khoumba PUNKTUM

Dans [Brug et andet ord, der betyder "i"] début est [Flyt om før "trés"] Khoumba très agacant [Husk, at tillægsord på fransk altid har samme køn, som det/den de siger noget om - hvad køn er Khoumba?].

Elle faire [Husk at bøje verberne. "Faire" betyder jo "at gøre". Du skal skrive "hun gør"] ne pas que professeur le dit et elle est peu irrespectueux.

A mon avis des filles, parce que Esmaralda défenseur toujours Khoumba même si elle dire quelque [Giver ikke mening] choce [Tjek stavning] il y a faux.

 

Par exemple la scène où Khoumba coque devenir après heures [Giver ikke mening], parce que elle était insolent.

Qui attendre c'est copains sur Khumba [Giver ikke mening].

Je vouloir [Bøj verbet] dire elle décider trés [Tjek accenten], mais à la fin dans film étai elle trés gentil [Giver ikke mening]. Elle essayer aussi à aider Boubacar.

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
22. januar 2013 af AwesomeUggi (Slettet)

1000 tak, jeg vil bruge dit råd! Mange tak for hjælpen.


Brugbart svar (1)

Svar #3
22. januar 2013 af french doctor

Bonjour,

Je t'en prie.

Bonne continuation.

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: Fransk oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.