Spansk

Svær opgave i spansk.

12. februar 2013 af GunnarNielsen (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej. Jeg har fået en dansk artikel der hanlder om proforma ægteskaber i spanien. Der skal laves en referat og man skal bruge følgende gloser uden at ændre på dem: 

por tu cuenta, mercado laboral, se ofrecen, matrimonio de conveniencia, se van a casar, extranjero,  páginas web, anuncio, dispuestas, los sin papeles,  en paro, ofrece 3.000 euros, boda, divorcio, permiso de residencia.

Vil nogle se min referat igennem og se om det overhovedet giver mening det jeg har skrevet?
 

Referat på spansk: 

El texto trata de matrimonio de conveniencia que es una problema actual en España. Hay muchas gentes en España que están en paro y por esto hay muchas chicas jóvenes que se van a casar para el dinero. En las páginas web puede encontrar muchos anuncios. En el anuncio de la chica joven la quiere casarse con los extranjeros que quieren residencia en España. El anuncio de la chica la ofrece 3.000 euros para el extranjero que quiere casarse con ella que también permiso de residencia.  La chicha no quiere pagar por la boda y el divorcio porque en el anuncio la dice “la boda y el divorcio son por tu cuenta y no hay sexo - ¡soló por el dinero!”. Los jóvenes están desperrados por dinero. El mercado laboral que es muy malo es tal vez la razón que las jóvenes están desperrados. Están dispuestas a lo que sea que se ofrecen un desconocido de casarse. Es  un buen oportunidad para extranjeros los sin papeles.

Tak på forhånd


Brugbart svar (2)

Svar #1
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

El texto trata de matrimonio de conveniencia que es un problema actual en España. Hay mucha gente en España que está en paro y por eso hay muchas jóvenes que se van a casar por dinero. En las páginas web se pueden encontrar muchos anuncios. En el anuncio, la joven ofrece casarse con los extranjeros que quieren residencia en España. En el anuncio, la chica pide 3.000 euros al extranjero que quiera casarse con ella y asi tener el permiso de residencia. La chicha no quiere pagar por la boda y el divorcio porque en el anuncio lo dice “la boda y el divorcio son por tu cuenta y no habrá sexo - ¡soló es por el dinero!”. Los jóvenes están desesperados por dinero. El mercado laboral (hay mucho desempleo), y esta es tal vez la razón por la que las jóvenes están desesperadas. Están dispuestas a lo que sea, hasta se ofrecen a casarse con un desconocido. Es una buena oportunidad para los extranjeros para conseguir los papeles de residencia.

Håber det hjælper!!! :-)

Brugbart svar (1)

Svar #2
12. februar 2013 af jbmm

Ja, det nemt at være elev idag, for Studieportalen(=Maria Fuentes) giver dig en komplet færdig oversættelse lige til at aflevere, og så er det måske bare en Google Translate-oversættelse, du selv har leveret!!!!!
 


Brugbart svar (1)

Svar #3
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Det håber jeg ikke han har, og det tror jeg ikke på. Hvis du er klog nok til at spille lidt smarther, kan du finde ud af at oversættelsen i google translate ikke svarer til det han har skrevet. Der er langt flere "fejl" i programmet. Jeg håber ikke at du bare svarer nu til ting fordi du har fået nogen der retter på de ting du selv synes er perfekt spansk uden at være det. Det er ikke de andres skyld at du ikke er så god som du selv troede. Jeg er tolk, og ja, jeg har enda prøvet for sjov at se hvordan google klarer opgaverne. Hvis ikke man er god til et sprog, kan man ikke bruget til noget som helst.
Er John Madsen så også klog nok til at fatte at mit navn er spansk??? :/

Brugbart svar (1)

Svar #4
12. februar 2013 af jbmm

Jeg ved ikke hvem du er, da du anvender flere navne, men det er jeg også bedøvende ligeglad med, da jeg ikke er interessert i at vide hvem du er, Phil Jucobid.
Du er ny (og tolk??, perfekt?? og meget naiv!!) her på Studieportalen, men os der her været her i flere år, ved af erfaring at ca. hveranden spansk oversættelse er en Google Translate oversættelse, så derfor er vi på vagt, men det er du jo selvfølgelig ligeglad med.


Svar #5
12. februar 2013 af GunnarNielsen (Slettet)

Det er ikke en google translate oversættelse. jeg har selv skrevet den. Den der opgave var bare svær fordi at min lærer havde givet nogle gloser som skulle indgå i referattet. Og de gloser han har givet mååte jeg ikke ændre på. Men tak for hjælpen. Kan se at jeg ikke har de store fejl bare de der gloser der irriterer mig, hvis jeg bare kunne skrive referattet med nogle ord jeg selv kan slå op ville det være nemmere. 


Brugbart svar (1)

Svar #6
12. februar 2013 af v1c (Slettet)

rav mav


Brugbart svar (2)

Svar #7
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Det er en sjov måde at skrive dansk på, John Madsen! Mener du virkelig at du fortjener respekt når du opfører dig på den lattelige måde? Du er ikke det værd! Det at have været her i sååå lang tid, og så ikke have lært noget om spansk, eller for den sags skyld at behandle andre menneske ordenligt viser alt om dig. Dig gider jeg bare ikke spilde min tid på...


Til GunnarNielsen: Jeg kunne godt mærke at det ikke var en maskine der havde oversat teksten. Godt gået, det var rigtig godt, og der var kun små ting at rette. Jeg er mexicaner, så stol på mig! ;-)

Brugbart svar (1)

Svar #8
12. februar 2013 af Andersen11 (Slettet)

#7

Det at være mexicaner kvalificerer dig jo ikke på forhånd til at være en autoritet inden for spansk sprog. Der findes tilsvarende rigtig mange danskere, der ikke har begreb om at udtrykke sig skriftligt på dansk. John Madsen har helt ret i, at en stor del af de tekster, som folk præsenterer her i forumet som deres bud på en oversættelse, er produceret af en maskinoversætter.


Svar #9
12. februar 2013 af GunnarNielsen (Slettet)

Jeg værdsætter din forståelse og hjælp Maria Fuentes. Tak skal du have :)


Brugbart svar (1)

Svar #10
12. februar 2013 af jbmm

Tak til Andersen11.

Jeg gider heller ikke bruge mere tid på sådan en stridslysten persn, som burde finde sig et andet forum, hvor han bedre ville kunne få afløb for sine indestængte aggressioner. Det må være det kolde danske klima denne såkaldte "mexikaner" ikke kan tåle.


Brugbart svar (1)

Svar #11
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Tja, jeg klar over at der en del mennesker der bruger det (har en del venner der bruger for at oversætte hvad jeg skriver på facebook), men hvis du kender dit sprog så godt som jeg går ud fra at du gør, ved du hvornår en tekst ikke er skrevet af en person. Jeg er ikke sådan en der ikke har styr på mit sprog, kan jeg nu godt love dig!!! ;-) Det går heller ikke så dårligt med mit dansk, og er der fejl, må jeg undskylde at de stadig kan ske efter at have boet i landet i 11 år. Jeg synes alligevel at jeg klarer mig godt på jeres sprog, men tro mig når jeg siger at jeg har virkelig godt styr på mit spansk. Det her handler nu om at hjælpe folk, ikke kritise dem, men igen, har man ikke lært det, må man tilbage i børnehaveklassen og bruge tid på at lære gode manerer. Det er utroligt barnagtigt at blive sur over at der kan være en som kan mere end en selv, og hvis det skaber problemer for nogen, så skulle man bare lade være med at gå ind i forumer, for det er kun for at spille smart og prale over en enlig begrænset viden, og ikke for at være til hjælp for nogen.

Brugbart svar (1)

Svar #12
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Slettet

Brugbart svar (2)

Svar #13
12. februar 2013 af Andersen11 (Slettet)

#11

Du hjælper jo ikke folk ved at levere dem en færdig, grydeklar oversættelse, der er lige til at aflevere. Derimod kan du hjælpe dem ved at påpege, hvor i oversættelsen, der er problemer, og hvad der galt grammatisk, så folk ved, hvad de skal arbejde videre med.


Brugbart svar (1)

Svar #14
12. februar 2013 af jbmm

Egoistisk og pralende fyr denne "mexikaner" (eller hvad han nu er!!) er.
Slut!


Brugbart svar (1)

Svar #15
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Virkelig ignorant denne pige eller hvad t nu ... nåh nej, jeg kan faktisk godt genkende køn fra navnet! John skulle være til hankøn... MARIA er nok en pige... og du kan spansk??? Bare som ren info... Maria er et navn til kvinder ALLE STEDER, lille mand! XD

Brugbart svar (1)

Svar #16
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Jeg har ikke tid til din barnagtighed... gå dog i seng og sov, klokken er mange!!! XD

Brugbart svar (1)

Svar #17
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Torben, vi er fuldstændig enige! Jeg har dog ikke lavet det hele for ham, men kun rettet de enkelte fejl han havde. Jeg har lært dansk på samme måde, og er der stadig spørgsmål, spørger man igen... ;-)

Brugbart svar (1)

Svar #18
12. februar 2013 af Andersen11 (Slettet)

#15

Du burde så vide, at Maria også bruges i mænds navne, specielt i katolske områder i Centraleuropa, og i mange spansk-talende områder.


Brugbart svar (1)

Svar #19
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Kun når det er efter et mande navn... f.eks. Jose Maria, aldrig alene, nemlig pga. det er Jomfru Marias navn... som er en kvinde...

Brugbart svar (1)

Svar #20
12. februar 2013 af mexico82 (Slettet)

Plus at han også nævnte "mine mange navne"... tja, i andre kulturer kan man finde på at give både farens og morens efternavne. Dog er mine "fornavne KUN pigenavne, sååå... eller var det måske et forsøg på at virke smart på andres bekostninger? Sikke en gentleman!!! O.O

Forrige 1 2 Næste

Der er 21 svar til dette spørgsmål. Der vises 20 svar per side. Spørgsmålet kan besvares på den sidste side. Klik her for at gå til den sidste side.