Fransk

Fransk oversættelse.

21. februar 2013 af mumsm (Slettet) - Niveau: B-niveau

Hej, jeg har en fransk aflevering som går ud på at oversætte denne lille tekst. Det ville være dejligt hvis der nogle der ville rette den, eller pege de vigtigste fejl ud. :)

De Urørlige er en sand historie baseret på bogen ”You changed my life”. Det er den mest sete franske film I Danmark nogensinde. Filmen fortæller historien om mangemillionæren Philippe Pozzo de Borgo, der efter en tragisk paragliding ulykke bliver lam fra halsen og ned. Driss, som er en sort rapkæftet lømmel fra et socialt boligbyggeri  , bliver ansat til at hjælpe Philippe. Driss var egentlig kun kommet for at få en underskrift, så han på bistandskontoret  kan bevise, han har været arbejdssøgende. Der opstår et varmt venskab mellem de to. Den ene er handikappet, den anden socialt udstødt.


’’Les intouchables’’ est une vrai histoire basée sur le livre ‘’You changed my life’’.  Il s’agit  du film français le plus vu en Danemark. Le Film conteur l’histoire de multimillionnaire Philippe Pozzo de Borgo, après un tragique ‘’PARAGLIDNING’’ accident être paralysé à partir u cou et bas. Driss, qui est un noir fort un guele goujat sur le plan social HLM, être employé sur aider Philippe. Driss a été vraiment venir que pour obtenir une signature, alors il à Assedic peut s'avérer, il à été chercher unemploi. Il se pose une chaleureuse amitié entre les deux. On est handicapés, l'autre socialement expulser.


Brugbart svar (1)

Svar #1
21. februar 2013 af french doctor

Hej

Der er noget at gå videre med - markeret med fed nedenfor.

Bon courage !

Thomas

’’Les intouchables’’ est une vrai histoire basée sur le livre ‘’You changed my life’’ [Øh nej! Det er selvfølgelig ikke din fejl, at din lærer måske har bedt dig om at oversætte noget vrøvl... Men filmen er selvfølgelig ikke baseret på en engelsk bog - eller en engelsk oversættelse. Historien foregår i Frankrig. Hovedpersonerne er franske, og det samme er bogen: Filmen er således baseret på bogen "Le second souffle"].  Il s’agit  du film français le plus vu en [En bruges kun foran landenavne af hunkøn. Men Danemark er hankøn] Danemark. Le Film conteur [Ups, du har fået fat i navneordet "en fortæller"] l’histoire de [du] multimillionnaire Philippe Pozzo de Borgo, après un tragique ‘’PARAGLIDNING’’ [Det må du hellere oversætte!] accident être paralysé à partir u cou et bas [Slet og prøv igen - giver ikke mening]. Driss, qui est un noir fort un guele goujat [Skriv noget mere simpelt] sur le plan social [Slet - giver ikke mening] HLM, être [Husk at bøje verbet] employé sur [Det ord kan ikke bruges her] aider Philippe. Driss a été vraiment venir [giver ikke mening] que pour obtenir une signature, alors il à Assedic peut s'avérer [????], il à été chercher unemploi [???]. Il se pose [Skal formuleres anderledes] une chaleureuse amitié entre les deux. On [Hvad betyder "on"?] est handicapés [UPS! Ental eller flertal?], l'autre socialement expulser [Verbet står i at-form og betyder så "at udstøde"].

- - -

Sincèrement Thomas


Svar #2
21. februar 2013 af mumsm (Slettet)

tak det hjalp virkelig meget! :)


Brugbart svar (1)

Svar #3
21. februar 2013 af french doctor

Je t'en prie.

Sincèrement

Thomas

- - -

Sincèrement Thomas


Skriv et svar til: Fransk oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.