Spansk

rettelser

19. april 2013 af lektiereroptur (Slettet) - Niveau: A-niveau

”Jeg er totalt ligeglad med brylluppet. I det 21. århundrede har vi ikke mere brug for kongehuse, og jeg tror aldrig, at Felipe bliver konge,” siger 40-årige Chelo, som hverken vil fotograferes eller oplyse sit efternavn.

"Estoy totalmente indiferente a la boda. En el 21 siglo, no necesitan de las casas reales, y no nunca creo que Felipe va a rey ", dijo Chelo de 40 años, quien no ni ser fotografiado ni informa su apellido.

Er dette rigtigt oversat?? Tak.


Brugbart svar (0)

Svar #1
19. april 2013 af munequita (Slettet)

Estoy totalmente indiferente a la boda. En el 21 siglo(ordstilling), no necesitan(forkert bøjning) de las casas reales, y [no nunca creo que](udløser konj)  Felipe va(brug konjunktiv, ikke indikativ) a (verbet "være" mangler) rey nunca", dijo (datid, står i nutid i den danske) Chelo de 40 años, quien no ( verbet "vil" mangler) ni ser (ordstilling) fotografiado ni informa(verbum nummer to bøjes ikke)  su apellido.


Skriv et svar til: rettelser

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.