Tysk
Oversættelse af sætninger
19. oktober 2005 af
CamillaTG (Slettet)
Jeg har oversat nogle tyske sætninger, men må indrømme jeg er meget i tvivl.
Hvad siger i?
Angela og Thorsten havde meget at fortælle=
Angela und Trorsten hatten viel zu erzählen.
De har ikke altid haft det let =
Sie haben nicht immer leicht gehabt
Var du sulten? =
Warst du hungrig?
Nej, jeg var tørstig =
Nein, Ich war durstig
De har altid haft meget at gøre =
Sie haben immer viel zu tun gehabt.
Han havde haft meget at gøre =
Er hatte viel zu tun gehabt.
Har du haft travlt? =
Hast du viel zu tun gehabt?
Jeg har haft travlt hele dagen=
Ich habe den ganzen tag viel zu tun gehabt.
Jorg havde altid succes =
Jorg hatte immer succes gehabt
På forhånd tak.
Hvad siger i?
Angela og Thorsten havde meget at fortælle=
Angela und Trorsten hatten viel zu erzählen.
De har ikke altid haft det let =
Sie haben nicht immer leicht gehabt
Var du sulten? =
Warst du hungrig?
Nej, jeg var tørstig =
Nein, Ich war durstig
De har altid haft meget at gøre =
Sie haben immer viel zu tun gehabt.
Han havde haft meget at gøre =
Er hatte viel zu tun gehabt.
Har du haft travlt? =
Hast du viel zu tun gehabt?
Jeg har haft travlt hele dagen=
Ich habe den ganzen tag viel zu tun gehabt.
Jorg havde altid succes =
Jorg hatte immer succes gehabt
På forhånd tak.
Svar #1
19. oktober 2005 af Pierre (Slettet)
De har ikke altid haft det let =
Sie haben nicht immer leicht gehabt
Mon ikke at det bør også ovesrsættes
succes= Erfolg
Ellers tror jeg, at det ser rimelig godt ud.
Viele Grüsse
Pierre
Svar #2
19. oktober 2005 af Mester_Bean (Slettet)
Tyskerne siger gerne, man har sult og tørst, så jeg ville nok oversætte nummer 3 og 4, sådan her:
Hattest du Hunger?
Nein, ich hatte Durst!
Men selvf. går det også med hungrig og durstig...
Hattest du Hunger?
Nein, ich hatte Durst!
Men selvf. går det også med hungrig og durstig...
Svar #3
19. oktober 2005 af danielruhmann (Slettet)
Hej Camilla. Du har ikke så meget at være i tvivl om:-) Du har gjort det pænt.
Angela og Thorsten havde meget at fortælle=
Angela und Trorsten hatten viel zu erzählen.
De har ikke altid haft det let =
Sie haben es nicht immer leicht gehabt
Var du sulten? =
Hattest du Hunger?
Nej, jeg var tørstig =
Nein, Ich war durstig/Ich hatte Durst
De har altid haft meget at gøre =
Sie haben immer viel zu tun gehabt.
Han havde haft meget at gøre =
Er hatte viel zu tun gehabt.
Har du haft travlt? =
Hast du viel zu tun gehabt?
Jeg har haft travlt hele dagen=
Ich habe den ganzen Tag viel zu tun gehabt. / Ich bin den ganzen Tag beschäftig gewesen / Den ganzen Tag über war ich viel beschäftigt
Jorg havde altid succes =
Jorg hatte immer Erfolg
Spørg endelig, hvis der er noget, du ikke er med på:) Nyd ferien.
Angela og Thorsten havde meget at fortælle=
Angela und Trorsten hatten viel zu erzählen.
De har ikke altid haft det let =
Sie haben es nicht immer leicht gehabt
Var du sulten? =
Hattest du Hunger?
Nej, jeg var tørstig =
Nein, Ich war durstig/Ich hatte Durst
De har altid haft meget at gøre =
Sie haben immer viel zu tun gehabt.
Han havde haft meget at gøre =
Er hatte viel zu tun gehabt.
Har du haft travlt? =
Hast du viel zu tun gehabt?
Jeg har haft travlt hele dagen=
Ich habe den ganzen Tag viel zu tun gehabt. / Ich bin den ganzen Tag beschäftig gewesen / Den ganzen Tag über war ich viel beschäftigt
Jorg havde altid succes =
Jorg hatte immer Erfolg
Spørg endelig, hvis der er noget, du ikke er med på:) Nyd ferien.
Skriv et svar til: Oversættelse af sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
