Engelsk
Hjælp til rettelse :)
Først den oprindelige tekst:
Kaptajnen på Sirius, flådens flagskib, havde bedt om fanger, som havde en vis erfaring med landbrug og forskellige håndværk, f.eks. tømrere og smede, men hans anmodning var blevet afslået. I stedet så det ud, som om myndighederne havde benyttet lejligheden til at slippe af med en række problemfanger
Tidligt i januar 1788 fik de den australske kyst i sigte. Kort efter blev den første straffekoloni anlagt: koloniseringen af Australien var begyndt.
Min version:
The Captain on Sirius, the fleet’s flagship, had asked for prisoners with a certain amount of experience with farming/ agriculture and different craft, for example timbers and blacksmiths but his request was denied. Instead, it looked as if the authorities had taken the opportunity to get rid of a number of problem prisoners.
Early in January 1788 the Australian cost was in sight. Shortly after the first penal colony/ convict settlement was build: the colonization of Australia had begun.
Der er lige to ord jeg er lidt i tvivl om, hvilket et af dem man bruger farming eller agriculture og penal colony/ convict settlement. For mig ser det ud som om det er lige meget
Mange tak for hjælpen?
Svar #1
02. november 2005 af MacMadsen (Slettet)
the fleet's = the Navy's
experience with different craft = experience in different crafts (håndvækr er flertal)
timbers = carpenters
Farming henviser til arbejdet ved et landbrug, hvor agriculture henviser til erhvervet landbrug. Da det er arbejdet de skal have erfaring med skal du brug farming.
Det er ligegyldigt om du bruger penal colony eller convict settelement. Dog kan man sige at settlement i sig selv jo henviser til en at tage et andet land i brug for ens eget land, altså kolonisering. Så det korrekte vil nok være at bruge convict settlement.
Svar #2
02. november 2005 af Mac3 (Slettet)
(Early) in EARLY January 1788 the Australian (cost) COAST was in sight. Shortly after THAT the first (penal colony/) convict settlement was (build) ESTABLISHED: the colonization of Australia had begun.
Svar #3
02. november 2005 af MacMadsen (Slettet)
du skal bruge omskrivning med "flagship of the Navy", men du skal bruge Navy og ikke fleet da der er tale om Flåden (Søværnet) og derfor Navy. Desuden skal du skrive Navy med navnet på Englands flåde, og de kalder sig Royal Navy, her indforstået.
Håber det hjalp.
Svar #4
02. november 2005 af Mac3 (Slettet)
Det er altså ikke korrekt. Siruius var ikke det engelske søværns flagskib. En flåde af skibe blev sendt afsted mod Australien, og af disse var Sirius flagskibet.
The Sirius was the flagship of the First Fleet, commanded by Cpt Arthur Phillip
Flagskibet betyder det skib ud af en gruppe skibe, hvorpå kommandøren for den pågældende flåde opholder sig.
Svar #5
02. november 2005 af MacMadsen (Slettet)
Okay.. Det var jeg ikke klar over. Men som den danske tekst er, ville det være naturligt at antage der var tale om Søværnet. Med den baggrundsviden du har skal der stå
"flagship of the First Fleet" og ikke bare "fleet" og igen begge med stort, da der igen er tale om en bestemt flåde.
Og ja det er rigtigt at flagskibet er der hvor den kommanderende er ombord. Men ved benævnelsen flådens flagskib (mening: bare flåde generelt jf. ovenfor) vil man tage det som Søværnets flagskib.
Svar #6
02. november 2005 af Mac3 (Slettet)
Kaptajnen på Sirius, den første flådes flagskib...
Den flåde, der er tale om er den unavngivne samling af skibe, der sejlede mod Australien i 1788. At denne flåde så hed The First Fleet, er ikke noget man kan se ud fra den danske tekst, men blot et argument for, hvorfor fleet er det rigtige ord og ikke Navy.
"The First Fleet is the name given to the group of people and ships who sailed from England in May 1787 to establish the first European colony in New South Wales. It was a convict settlement, marking the beginnings of transportation to Australia. The fleet was led by Captain (later Admiral) Arthur Phillip"
Citat http://encyclopedia.thefreedictionary.com/First+Fleet
Læg mærke til 3. nederste linje (The fleet...)
Svar #7
02. november 2005 af MacMadsen (Slettet)
Det er tydeligt at vi ikke bliver enige her.
Jeg vil stadig påstå at der skal stå the first fleet, henset til at man skal oversætte betydningen af sætningen og ikke ordret.
Desuden hvis du bare skriver "fleet" er der mange muligheder.
I det eksempel hvor du henviser til den sidste sætning, der har man jo netop skrevet First Fleet før, og derfor er det indlysende at man snakker om den, ved benævnelse Fleet.
Det er blot mit bud, men det må være op til #0 at vælge. Nu har han jo fået nogle muligher og nogle argumenter.
Skriv et svar til: Hjælp til rettelse :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
