Spansk

brug for spansk hjælp!

14. oktober 2013 af 2011ml (Slettet) - Niveau: A-niveau

Hej! Jeg sidder med en aflevering hvor jeg skal oversætte en tekst med fokus på datiderne (præteritum og imperfektum), men jeg kan simpelhent ikke finde ud af hvornår det skal være det ene eller det andet :-( 

Jeg har prøvet mig frem ved de 2 første linjer, så det ville være super dejligt hvis der var en der ville læse det og sige om jeg er helt forkert på den? :-)
 

Min historie finder sted for fire år siden. Vi var på en rejse til Norge med skolen. Jeg boede sammen med Bjørn på et værelse. Lærerne boede på deres eget væresle. En aften sad jeg og snakkede med ham da det bankede på døren. Heldigvis var døren låst. Nogen forsøgte at komme ind. Det var en fuld mand. Han sagde at han havde ondt i armen og at vi skulle hjælpe ham. Da vi ikke åbnede døren for ham blev han sur og truede os. Bagefter bankede han sin hånd igennem vinduet, så det gik i stykker. Glasstykkerne fløsj gennem luften. Manden blødte meget og vi gik i panik. Bjørn løb efter hjælp og en af de voksne kom og standsede ham. Vi sov med et ødelagt vindue.


Her er det jeg har oversat:

Mi historia transcurre hace cuatro años. Estábamos en un viaje a Noruega con la escuela. Viví con Bjørn en una habitación. Los maestros vivieron en su propia habitación. Un noche me esté y hablé con él cuando golpeó a la puerta. 


Brugbart svar (0)

Svar #1
15. oktober 2013 af jbmm

Mi historia transcurre hace cuatro años. Estábamos en un viaje a Noruega con la escuela. Viví con Bjørn en una habitación. Los maestros vivieron en su propia habitación. Un noche me esté y hablé con él cuando golpeó a la puerta.
sidde/stå og = være ved at = estar + gerundium
'banke på døren' kan også være 'llamar a la puerta'


Skriv et svar til: brug for spansk hjælp!

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.