Spansk
Rette oversættelse.
Er der en, der vil rette min oversættelse? :-)
På forhånd tak.
Oversæt:
Hovedpersonen er en mexicansk dreng, der hedder Miguel, og han bor med sin familie i en landsby ca. 60m udenfor Mexico City.
Miguel er 16 år, og han har ingen far. Miguel er nødt til at tjene penge til familien. De har ingen jord. Den tilhører en rig herre, som ikke dyrker den. Derfor går miguel op i bjergne, hvor han samler brænde og urter, som han sælger på markedet.
Min oversættelse:
El protagonista es un chico mejicano que llamó Miguel y vivo con su familia en un pueblo aproximadamente 60 kilometres fuera de la ciudad de Mejico. Miguel tiene 16 años, y no tiene un padre. Miquel tiene que ganar dinero para la familia. No tienen tierra. La pertenece a un señor rico, que no cultiva la tierra. Por eso miguel ir la montañas que recoge leña y hierbas que vende en el mercado.
Svar #1
06. januar 2014 af jbmm (Slettet)
El protagonista es un chico mejicano que llamó se llama Miguel y vivo (forkert person) con su familia en un pueblo aproximadamente a 60 kilometres fuera de la ciudad de Méjico. Miguel tiene 16 años, y no tiene un padre. Miquel tiene que ganar dinero para la familia. No tienen tierra. La Pertenece a un señor rico, que no cultiva la tierra. Por eso miguel ir(skal bøjes) la a las montañas que donde recoge leña y hierbas que vende en el mercado.
hedde = llamarse (me llamo, te llamas, se llama osv.)
'den tilhører' ('den' er grundleddet, som udtrykkes i verbets bøjning) = pertenece
at gå hen/op til = ir a (ved en bevægelse)
'hvor' = donde
Svar #2
06. januar 2014 af Chaite (Slettet)
Tak for det brugbare svar :-) Jeg har hermed rettet kongruenserne i første linje og bøjet ir. :-)
Skriv et svar til: Rette oversættelse.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
