Engelsk
Oversættelse af ord
Kan ikke rigtig finde et ordentligt ord for "trekantsdrama" på engelsk.
En der kan hjælpe?
Svar #1
30. januar 2014 af rakijovic
Kan ikke eller gider ikke? Nå, hul i det; love triangle.
► Vriendelikheid is net sinisme wat 'n jol gekry het! ◄ |||| ► Ljubaznost je samo cinizam što je dobio piće! ◄ ||||
► Prietenia este doar cinism care a băut puțin alcool ! ◄
Svar #2
30. januar 2014 af kallypsojohn (Slettet)
Det er ikke det ord jeg leder efter, da det faktisk ikke har noget med kærlighed at gøre. Ved faktisk ikke om man overhovedet kalder det et trekantsdrama så? Gyldendals ordbog foreslår domestic triangle, tror du det kan bruges?
Svar #3
31. januar 2014 af Tyrael (Slettet)
#2
Begge oversættelser er dækkende. Et trekantsdrama udspiller sig oftest pga. følelser, hvorfor den typiske engelske oversættelse ville være love triangle.
Det er ganske vist rigtigt, at andre lægger noget andet i ordet, og det derved har en anden semantisk betydning. Hvis vi andre kan få sammenhængen, som du har tænkt dig at benytte ordet i, ville det måske hjælpe lidt mere.
Skriv et svar til: Oversættelse af ord
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
