Tysk
Oversættelse (Hjælp til evt. fejl i tekst)
Hej alle sammen :-)
Jeg skriver herinde fordi, jeg har har lidt problemer med selv at se mine fejl i mine tyske oversættelser.
Jeg har lavet oversættelserne og jeg vil spørge, om der var nogle, som kunne læse mine oversættelser igennem, og så fortælle mig, hvor evt. fejl optræder - jeg forventer ikke, at i direkte retter fejlene, men skriver hvor fejlene er, og hvilken type fejl det evt. er :-)
Oversættelsen
I denne fortælling møder vi den dynamiske forretningsmand Lobsiger, som har fået en invitation af sin chef Klopfstein.
svar: In dieser Geschichte wir treffen den dynamische Geschäftsmann Lobsiger, der eine Einladung von seinem Chef Klopdstein bekommen hat.
Han fortæller sin kone Isabelle, at de begge er inviteret, men hun er ikke ligefrem begejstret.
Svar: Er Erzählt seiner Frau Isabelle, dass sie beide eingeladen sind, aber sie ist eigentlich nicht begeistert.
Hun ved, hvor vigtigt det er, at de gør et godt indtryk på chefens kone.
Svar: Sie weiβ, wie wichtig es ist, dass sie einen guten Eindruck auf die
Chef Frau machen.
I firmaet er det nemlig en offentlig hemmelighed, at fru Klopfstein spiller en stor rolle ved forfremmelser.
Svar: In der Firma ist es genau ein offenes Geheimnis, dass Frau Klopfstein eine große Rolle von der Befördungen spielt.
Men Lobsiger er nervøs, fordi han tvivler på, at han kan regne med sin kone.
Svar: Aber Lobsiger ist nervös, weil er bezweifelt, dass er seine Frau zählen auf kann.
Jeg ville blive glad, hvis nogle ville have tid til at hjælpe mig lidt :-)
Svar #1
20. marts 2014 af Tyskfødt (Slettet)
denne fortælling møder vi den dynamiske forretningsmand Lobsiger, som har fået en invitation af sin chef Klopfstein.
svar: In dieser Geschichte wir treffen = ordstillingenden dynamische =endelsen Geschäftsmann Lobsiger, der eine Einladung von seinem Chef Klopfstein bekommen hat.
Han fortæller sin kone Isabelle, at de begge er inviteret, men hun er ikke ligefrem begejstret.
Svar: Er Erzählt seiner Frau Isabelle, dass sie beide eingeladen sind, aber sie ist eigentlich nicht gerade begeistert.
Hun ved, hvor vigtigt det er, at de gør et godt indtryk på chefens kone.
Svar: Sie weiβ, wie wichtig es ist, dass sie einen guten Eindruck auf die
Chef Frau = forkert genitiv-konstruktion machen = forkert endelse .
I firmaet er det nemlig en offentlig hemmelighed, at fru Klopfstein spiller en stor rolle ved forfremmelser.
Svar: In der Firma ist es genau nämlich ein offenes Geheimnis, dass Frau Klopfstein eine große Rolle von bei der Beförderungen spielt.
Men Lobsiger er nervøs, fordi han tvivler på, at han kan regne med sin kone.
Svar: Aber Lobsiger ist nervös, weil er bezweifelt, dass er auf seine Frau zählen auf kann
Svar #2
20. marts 2014 af CharlV (Slettet)
Tusinde tak for hurtigt svar! Det sætter jeg stor pris på :-)
Skriv et svar til: Oversættelse (Hjælp til evt. fejl i tekst)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
