Engelsk

Rettelse af oversættelse

08. december 2005 af mobz (Slettet)
To brødre, som altid var i gæld, var engang i et selskab, hvor de morede sig udmærket, indtil den ældste ved at se ud af vinduet opdagede en politibetjent, som kom gående hen imod huset. ”Fred,” sagde han til sin broder, ”den politibetjent kommer for at arrestere mig. Det ville være alt for pinligt at blive arresteret her i aften. Vil du ikke gå ud og lade ham tage dig? Du kan forklare han hans fejltagelse om en halv time, så vil han lade dig gå.”
Dette syntes tydeligt nok. Fred gik ud til politibetjenten, som bukkede høfligt og gjorde undskyldninger, fordi han måtte arrestere ham.
På vejen til politistationen sagde Fred, at han ønskede at købe noget i en butik. Han håbede ikke, at politibetjenten havde travlt. ” Aldeles ikke,” svarede politibetjenten.
Da der var gået en halv time, syntes Fred, at han havde fået nok af spøgen, og sagde: ” De er en meget fiffig fyr, ikke sandt? De tror, at De har arresteret hr. William Jones; men det er hans broder, De har fået fat i.” ”Jeg er ikke så dum, som De tror,” svarede betjenten, ”det var Dem, jeg skulle hente, og ikke Deres broder!”
Med disse ord førte han den forbavsede skyldner til stationen.

1 pinligt = awkward
2 fiffig = clecer
3 skyldner = debtor


Min version:

A mistake


Two brothers, who always were in debt, were once in a party, where they amuse themselves very well, until the oldest, by looking out of the window, discovered a policeman, who came walking towards the house. “Fred,” he said to his brother, “that policeman is coming to arrest me. It would be all too awkward to get arrested here to night. Would you go out and let him take you? You can explain him his mistake in half an hour, then he will let you go.” This seemed clearly enough. Fred went out to the policeman, who bowed politely and apologized because he had to arrest him. On the way to the police station said Fred that he wanted to buy something in a store. He didn’t hope that the policeman was in a hurry. “Not at all” answered the policeman. When half an hour had pasted, thought Fred that he have had enough of the joke and said: “You are a very clever guy, isn't you?
You think that you have arrested Mr. William Jones, but this is his brother, you got here” “ I’m not that stupid, as you think.” Answered the policeman. “ it was you, I should get, and got you brother!”

With these words he escorted that surprised debtor down to the station.


Brugbart svar (0)

Svar #1
08. december 2005 af gree (Slettet)

Hey makker:-)

Two brothers who always were in debt, were once in a association where they amused themselves very well, until the elder discovered a policeman who came walking towards the house by looking out of the window.Fred, he said to his brother, this policeman is coming to arrest me. It would be too awkward to be arrested tonight. Will you not let him take you? You can explain your mistake for about half an hour and then he will let you go. Fred went out to the policeman, who bowed politely...
On the way to the policestation, Fred said that he wished to buy something...
Not at all, the policeman replied.
After half an hour, Fred thought that he had got enough out of this joke and said:
You're a very clever guy, right? You think that you've arrested mr. William Jones; But it's his brother that you have caught.
Im no as stupid as you think, the policeman answered. It was you, whom i was supposed to catch and not your brother. With those words he escorted the surprised debtor to the station.

Skriv et svar til: Rettelse af oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.