Engelsk
Hjælp, måske? :)
18. november 2003 af
SP anonym (Slettet)
They hurt him mentally and physically to make him confess"
Hvad er der galt i denne sætning? :I
:)
Hvad er der galt i denne sætning? :I
:)
Svar #1
18. november 2003 af SP anonym (Slettet)
Det kommer da helt an på hvilken sammenhæng det er i. Må jeg prøv at se sammenhængen.
Egentlig ser sætningen fin nok ud.
Egentlig ser sætningen fin nok ud.
Svar #2
18. november 2003 af SP anonym (Slettet)
De sårede ham psykisk og fysik, for at få ham til at tilstå
Det er den jeg har prøvet at oversætte til engelsk - ser den stadig fin ud? :)
Det er den jeg har prøvet at oversætte til engelsk - ser den stadig fin ud? :)
Svar #3
18. november 2003 af SP anonym (Slettet)
Hvis det er i forbindelse med noget afhøring, hvor man bruger tortur eller lignende midler, så ville jeg sige sætningen således:
They tortured him mentally and physically to make him confess.
Du ville nok bruge hurt i denne her sammenhæng, hvis det var fra den toturedes synspunkt. Hurt bliver mest brugt ifm udtalelser eller tanker fra ham, der er blevet skadet.
Men du kan sagtens bruge det andet du har skrevet. Ingen tvivl om det.
They tortured him mentally and physically to make him confess.
Du ville nok bruge hurt i denne her sammenhæng, hvis det var fra den toturedes synspunkt. Hurt bliver mest brugt ifm udtalelser eller tanker fra ham, der er blevet skadet.
Men du kan sagtens bruge det andet du har skrevet. Ingen tvivl om det.
Skriv et svar til: Hjælp, måske? :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
