Engelsk
Oversættelse fra dansk til engelsk
05. februar 2006 af
Simone89 (Slettet)
Hej. Nogle der kan kigge på det her?
Skal oversætte det fra dansk til engelsk.
Det danske:
Myrerne er en metafor for mennesker. Bedstefar forklarer Tim, at de er egoistiske, ubarmhjertige og selvretfærdige ligesom mennesker. I begyndelsen at stykket snakker han med myrerne, men igennem stykket lærere han af erfaring, at bedstefar har ret. Hans forældre bringer ham ud i en uudholdelig konflikt, og til sidst brænder han myrerne som symbol på sin egen ulykke og brede mod de voksne. Forfatteren synes at være temmelig pessimistisk. Den samfundsmæssige baggrund for privat ulykke er en verden med krig og vold. Unge mennesker forlader hinanden, gamle mennesker føler sig ensomme og isolerede, og børnene bliver ofre for de voksnes opførsel.
Den engelske:
The ant is a metaphor for people. Grandfather explains Tim, that they are selfish/egoistic(skal der E på), merciless/pitiless and self-righteous like people. In the beginning of the play talk he with the ants, but through the play learns he of experience, that grandfather have right. His parent brings him out in an intolerable conflict, and at last burns he the ants as symbol as his own misfortune (?) and anger against the adults. The author/writer thinks "at være temmelig" pessimistisc. "Den samfundsmæssige" background for private "ulykke" is a world with war and violence. Young people leaves each other, old people feels "sig" lonely and isolated, and the kids become sacrifice for they adults behaviour.
På forhånd mange tak :D
Knus
Skal oversætte det fra dansk til engelsk.
Det danske:
Myrerne er en metafor for mennesker. Bedstefar forklarer Tim, at de er egoistiske, ubarmhjertige og selvretfærdige ligesom mennesker. I begyndelsen at stykket snakker han med myrerne, men igennem stykket lærere han af erfaring, at bedstefar har ret. Hans forældre bringer ham ud i en uudholdelig konflikt, og til sidst brænder han myrerne som symbol på sin egen ulykke og brede mod de voksne. Forfatteren synes at være temmelig pessimistisk. Den samfundsmæssige baggrund for privat ulykke er en verden med krig og vold. Unge mennesker forlader hinanden, gamle mennesker føler sig ensomme og isolerede, og børnene bliver ofre for de voksnes opførsel.
Den engelske:
The ant is a metaphor for people. Grandfather explains Tim, that they are selfish/egoistic(skal der E på), merciless/pitiless and self-righteous like people. In the beginning of the play talk he with the ants, but through the play learns he of experience, that grandfather have right. His parent brings him out in an intolerable conflict, and at last burns he the ants as symbol as his own misfortune (?) and anger against the adults. The author/writer thinks "at være temmelig" pessimistisc. "Den samfundsmæssige" background for private "ulykke" is a world with war and violence. Young people leaves each other, old people feels "sig" lonely and isolated, and the kids become sacrifice for they adults behaviour.
På forhånd mange tak :D
Knus
Svar #2
05. februar 2006 af Mac3 (Slettet)
explains Tim > explains to Tim
(skal der E på) > nej
talk he with the ants > kongruens og ordstilling
but through the play > but throughout the play
learns he of experience > ordstilling. of > from
grandfather have right > g. is right
His parent brings* > Forældre i flertal, husk kongruens
brings* him out in an intolerable conflict > put/place him in an intolerable conflict
at last > prøv med et andet udtryk for "til sidst"
burns he the ants > ordstilling
as symbol as > as a symbol of
anger against the adults > anger towards the adults
The author/writer thinks > Synes er på dansk ikke entydig. "Jeg synes, at bilen er dyr" udtrykker min mening, mens "Han synes ligelad" betyder, at det lader til, at han er ligeglad (men vi ved det ikke med sikkerhed). Det er den sidste mening, du skal bruge, og den kan ikke oversættes med think. Prøv med The author seems to be rather...
pessimistisc > kig i ordbogen for at se, hvad der er galt med dette
"Den samfundsmæssige" background > The social background
private "ulykke" > personal misfortune/personal misery
Young people leaves > kongruens, people er flertal
people feels > se ovenfor
"sig" > slet det
kids > children
sacrifice for they adults behaviour. > victims of the adults' behaviour
Du oversætter generelt alt for direkte, altså ord for ord, og det holder ikke. Prøv at læse det højt for dig selv, og hvis det lyder sært, så er det det nok også.
(skal der E på) > nej
talk he with the ants > kongruens og ordstilling
but through the play > but throughout the play
learns he of experience > ordstilling. of > from
grandfather have right > g. is right
His parent brings* > Forældre i flertal, husk kongruens
brings* him out in an intolerable conflict > put/place him in an intolerable conflict
at last > prøv med et andet udtryk for "til sidst"
burns he the ants > ordstilling
as symbol as > as a symbol of
anger against the adults > anger towards the adults
The author/writer thinks > Synes er på dansk ikke entydig. "Jeg synes, at bilen er dyr" udtrykker min mening, mens "Han synes ligelad" betyder, at det lader til, at han er ligeglad (men vi ved det ikke med sikkerhed). Det er den sidste mening, du skal bruge, og den kan ikke oversættes med think. Prøv med The author seems to be rather...
pessimistisc > kig i ordbogen for at se, hvad der er galt med dette
"Den samfundsmæssige" background > The social background
private "ulykke" > personal misfortune/personal misery
Young people leaves > kongruens, people er flertal
people feels > se ovenfor
"sig" > slet det
kids > children
sacrifice for they adults behaviour. > victims of the adults' behaviour
Du oversætter generelt alt for direkte, altså ord for ord, og det holder ikke. Prøv at læse det højt for dig selv, og hvis det lyder sært, så er det det nok også.
Svar #3
06. februar 2006 af Simone89 (Slettet)
Så nu har jeg prøvet at rette den:
Værs' go :-)
The ant is a metaphor for people. Grandfather explains to Tim, that they are selfish/egoistic, merciless/pitiless and self-righteous like people. In the beginning of the play, he talk with the ants, but throughout (hvorfor throughout ?? Hvad betyder det?) the play learns he from experience, that grandfather has right. His parents put/place him out in an intolerable conflict, and at last he burns the ants as a symbol of his own misfortune and anger towards the adults. The author thinks at være temmelig pessimistisc.(forstår ikke lige hvad du mener??) The social background for personal misfortune/personal misery is a world with war and violence. Young people leave each other, old people feels lonely and isolated, and the children become victims of the adults' behaviour.
Er det blevet mere rigtigt??
Værs' go :-)
The ant is a metaphor for people. Grandfather explains to Tim, that they are selfish/egoistic, merciless/pitiless and self-righteous like people. In the beginning of the play, he talk with the ants, but throughout (hvorfor throughout ?? Hvad betyder det?) the play learns he from experience, that grandfather has right. His parents put/place him out in an intolerable conflict, and at last he burns the ants as a symbol of his own misfortune and anger towards the adults. The author thinks at være temmelig pessimistisc.(forstår ikke lige hvad du mener??) The social background for personal misfortune/personal misery is a world with war and violence. Young people leave each other, old people feels lonely and isolated, and the children become victims of the adults' behaviour.
Er det blevet mere rigtigt??
Svar #4
06. februar 2006 af Fingersen (Slettet)
The ant(s) /is/(are) a metaphor for people.
Grandfather explains to Tim/,/ that they are selfish, merciless and self-righteous like people.
In the beginning of the play, he talk(s) with the ants, but throughout the play learns he from experience/,/ that grandfather /has/(is) right.
His parents place him /out/ in an intolerable conflict, and /at last/(in the end) he burns the ants as a symbol of his own misfortune and anger towards the adults.
The author (appears to be rather pessimistic).
The social background for personal misfortune is a world /with/(of) war and violence.
Young people leave each other, old people feel/s/ lonely and isolated, and the children become victims of the adults' behaviour.
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Grandfather explains to Tim/,/ that they are selfish, merciless and self-righteous like people.
In the beginning of the play, he talk(s) with the ants, but throughout the play learns he from experience/,/ that grandfather /has/(is) right.
His parents place him /out/ in an intolerable conflict, and /at last/(in the end) he burns the ants as a symbol of his own misfortune and anger towards the adults.
The author (appears to be rather pessimistic).
The social background for personal misfortune is a world /with/(of) war and violence.
Young people leave each other, old people feel/s/ lonely and isolated, and the children become victims of the adults' behaviour.
/.../ = slettes
(...) = indsættes
MVH
Fingersen
Skriv et svar til: Oversættelse fra dansk til engelsk
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
