Engelsk

Rettelse af oversættelse

11. marts 2006 af Santafun (Slettet)
Hey jeg ville høre om nogen lige ville give sig tid til at rette min eng. oversættelse. Det er mest ordstilling, komma og stavefejl der er fejl i, selve den oversatte tekst skal i ikke tænke på:

Engelsk oversættelse

London is an interesting city to visit. But it is more than that. It is also an old city which - as Dickens says – has been painted by the time and has all colours of the history.
One of the oldest places in London where people have bought and sold in centuries, is Billingsgate fish market. There is no doubt that people for more than thousand years have come to this place to buy fish either to oneself or to other who bought one of them.
Julius Caesar do not mention London, but it is possible that there already in the time were houses or lodges at the Thames exactly at this place.
Bridges were built very early. But the first pavement were not built before the 12th centuries. Before these were painted and made by local and unfamiliar stone worker had there been more bridges of tree a material which naturally not lasted a long time in the english weather not as long as one of the bridges over the Tiber in Rome. It is still used.
One of the first pavement was called London Bridge and nothing else. It became the most famous bridge over the Thames. Peter of Celechurch shall have it in 1176 begun. His dead while it was getting built and it got first finish some years before the dead of king John, about thirty years after. He lived from 1167 to 1216 and it was him who signed the historically document Magna Charta.

Brugbart svar (0)

Svar #1
11. marts 2006 af Mac3 (Slettet)

Desværre - når jeg retter en oversættelse, så får man hele pakken. Jeg vil ikke rette i ordstillingen/ordene på en sætning, hvor jeg ikke ved hvad meningen skal være. F.eks. His dead while it was getting built.....? Siger den danske version Han døde, han var død, hans død eller hvad?

Kom med den danske version, så kigger vi på det.


Svar #2
11. marts 2006 af Santafun (Slettet)

Den danske version:
London er en interessant by at besøge. Men den er mere end det. Det er også en gammel by, der - som Dickens siger - er blevet malet af tiden og har alle historiens farver.

Svar #3
11. marts 2006 af Santafun (Slettet)

Den danske version:

London er en interessant by at besøge. Men den er mere end det. Det er også en gammel by, der - som Dickens siger - er blevet malet af tiden og har alle historiens farver. Et af de ældste steder i London, hvor folk har købt og solgt i århundreder, er Billingsgate fiskemarked. Der er ikke tvivl om, at i mere end tusind år er folk kommet til dette sted for at købe fisk, enten til sig selv eller til andre, som købte af dem. Julius Cæsar omtaler ikke London, men det er muligt, at der allerede på den tid var huse eller hytter ved Themsen netop på det sted. Meget tidligt blev der bygget broer. Men de første stenbroer blev ikke bygget før det tolvte århundrede. Før disse blev tegnet og lavet af lokale og fremmede stenarbejdere, havde der været flere broer af træ, et materiale, som naturligvis ikke varede længe i det engelske vejr, ikke så længe som en af broerne over Tiberen i Rom. Den bruges stadig. En af de første stenbroer blev kaldt London Bridge og intet andet. Den blev den mest berømte bro over Themsen. Peter af Celechurch skal have begyndt den i 1176. Han døde, mens den var ved at blive bygget, og den blev først færdig nogle år før kong John's død, ca. tredive år efter. Han levede fra 1176 til 1216, og det var ham, der underskrev det historiske dokument Magna Charta.

Håber nogle vil se på det

Brugbart svar (0)

Svar #4
12. marts 2006 af line1209 (Slettet)

London is an interesting city to visit. But it is more than that. It is also an old city which - as Dickens says – has been painted by the time and has all colours of the history.
One of the oldest places in London KOMMA where people have bought and sold in centuries, is Billingsgate fish market. There is no doubt that people for more than thousand years have come to this place to buy fish KOMMA either to oneselfKOMMA or to otherKOMMA who bought one of them.
Julius Caesar do not mention London, but it is possible that there already in the time (AT THAT TIME) were houses or lodges at the Thames exactly at this place.
Bridges were built very early. But the first pavement were not built before (UNTILL) the 12th centuries. Before these were painted and made by local and unfamiliar (FOREIGN) stone worker KOMMA had there (THERE HAD) been more bridges of tree KOMMA a material KOMMA which naturally not lasted a long time in the english weather KOMMA not as long as one of the bridges over the Tiber in Rome. It is still used.
One of the first pavement was called London Bridge and nothing else. It became the most famous bridge over the Thames. Peter of Celechurch shall have it in 1176 begun. (OMFORMULER) His dead (HE DIED) KOMMA while it was getting built, and it got first finish (AND IT DID NOT GET FINISHED KOMMA UNTILL) some years before the dead of king John, about thirty years after. He lived from 1167 to 1216 and it was him who signed (AND HE HAS THE ONE WHO SIGNED) the historically document Magna Charta.

Brugbart svar (0)

Svar #5
12. marts 2006 af line1209 (Slettet)



there is no doudt that people for more than thousand years have...: there is no doudt that people for more than A thousands years KOMMA have...

at that time were..: at that time KOMMA were

at the Thames exactly: at the Thames KOMMA exactly

stone worker: stone workerS (flertal)

fandt lige lidt flere komma fejl... :-)


Skriv et svar til: Rettelse af oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.