Fransk
Lidt svær oversættelse
15. april 2006 af
panda (Slettet)
Hej,
Har en mindre oversættelse, som jeg håber, der er nogen, der har lyst til at kigge igennem - følte selv, at den var lidt svær.
Dansk:
Journalistens far beklagede sig altid over den amerikanske kulturpåvirkning. Han brød sig slet ikke om de nye pseudorealistiske udsendelser i fjernsynet.
Faderen var så antiamerikansk, at han en dag forbød sine børn at drikke coca-cola derhjemme. Børnene protesterede voldsomt, men der var ikke noget at gøre. Og da de var lidt bange for ham, talte de ikke mere om det.
I dag deler journalisten sin fars bekymringer. Han frygter, at europæisk fjernsyn ender med at blive helt amerikaniseret - og han drikker stadig ikke coca-cola.
Fransk:
Le père de la journaliste se plaint toujours de la influence culturelle des États-Unis. Il n’amait pas du tout les nouvelles émissions pseudoréalistes à la télévision.
Le père était si antiaméricain que un jour, il a interdit ses enfants à boire coca-cola à la maison. Les enfants ont protesté violemment, mais il n’y avait rien à faire. Et comme ils avaient un peu de peur pour lui, ils n’en parlaient plus.
Au jourd’hui la journaliste partage les préoccupations de son père. Il craint que la télévision européenne finisse par être tout à fait américanisée – et toujours il ne boit pas le coca-cola.
Har en mindre oversættelse, som jeg håber, der er nogen, der har lyst til at kigge igennem - følte selv, at den var lidt svær.
Dansk:
Journalistens far beklagede sig altid over den amerikanske kulturpåvirkning. Han brød sig slet ikke om de nye pseudorealistiske udsendelser i fjernsynet.
Faderen var så antiamerikansk, at han en dag forbød sine børn at drikke coca-cola derhjemme. Børnene protesterede voldsomt, men der var ikke noget at gøre. Og da de var lidt bange for ham, talte de ikke mere om det.
I dag deler journalisten sin fars bekymringer. Han frygter, at europæisk fjernsyn ender med at blive helt amerikaniseret - og han drikker stadig ikke coca-cola.
Fransk:
Le père de la journaliste se plaint toujours de la influence culturelle des États-Unis. Il n’amait pas du tout les nouvelles émissions pseudoréalistes à la télévision.
Le père était si antiaméricain que un jour, il a interdit ses enfants à boire coca-cola à la maison. Les enfants ont protesté violemment, mais il n’y avait rien à faire. Et comme ils avaient un peu de peur pour lui, ils n’en parlaient plus.
Au jourd’hui la journaliste partage les préoccupations de son père. Il craint que la télévision européenne finisse par être tout à fait américanisée – et toujours il ne boit pas le coca-cola.
Svar #1
16. april 2006 af Pierre (Slettet)
Le père de la journaliste se plaignait toujours de l' influence culturelle des États-Unis. Il n’amait pas du tout les nouvelles émissions pseudoréalistes à la télévision.
Le père était si antiaméricain qu' un jour, il a interdit à ses enfants de boire du coca-cola à la maison. Les enfants ont protesté violemment, mais il n’y avait rien à faire. Et comme ils avaient un peu peur de lui, ils n’en ont plus parlé.
Aujourd’hui la journaliste partage les préoccupations de son père. Il craint que la télévision européenne finisse par être tout à fait américanisée – et il ne boit toujours pas de coca-cola.
Super
Amitiés
Pierre
Le père était si antiaméricain qu' un jour, il a interdit à ses enfants de boire du coca-cola à la maison. Les enfants ont protesté violemment, mais il n’y avait rien à faire. Et comme ils avaient un peu peur de lui, ils n’en ont plus parlé.
Aujourd’hui la journaliste partage les préoccupations de son père. Il craint que la télévision européenne finisse par être tout à fait américanisée – et il ne boit toujours pas de coca-cola.
Super
Amitiés
Pierre
Skriv et svar til: Lidt svær oversættelse
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
