Tysk

Sætninger

20. april 2006 af Freud (Slettet)
Hej,

Jeg skal oversætte følgende sætninger:

a) Han har båret hende gennem livet.
Er hat ihn durch die leben ihr trägt.

b) Katten har fanget en mus.
Die Katze hat ein Mouse gefängt.

c) Priserne er ikke steget.
Die Preisen sind nicht gesteigen.

d) Fuglen er fløget.
Der Fugel ist geflogen.

e) Han har skudt både sin mor og sin far.
Er hat seine mutter und auch seine Vater geschossen.

f) Jeg har drukket for meget kaffe.
Ich habe zu viel Kaffe getrunken.

g) Børnene havde spist kagen.
Die Kinder haben das Kuchen gegessen.

h) Har du nogensinde mødt min ven Sigurd?
Hat du jemals meine Freund Sigurd getreffen?

i) Bjørnene havde sovet hele vinteren.
Die Bear haben die hole Winter geschlafen.

j) Jeg har glemt alt i sommerferien.
Ich habe alles im Sommerferien geglaubt.

På forhånd tak

Svar #1
23. april 2006 af Freud (Slettet)

Ingen der gider at tage et hurtig kig på dem?


Brugbart svar (0)

Svar #2
23. april 2006 af danielruhmann (Slettet)

Det vil jeg ikke rette.

Kun f) er korrekt. Det altså ikke godt nok.

Prøv at finde ud af, hvordan førnutid konstureres!

Og hvad er det også for noget pis at skrive, om "Ingen der gider at tage et hurtig kig på dem?"? Du skriver lortet 7 minutter efter, du har loadet dit indlæg op. Hvis nogle er så søde at give rette din tekst, så skal de nok gøre det. Lad være med at opdatere, medmindre dit indlæg er helt væk fra forumoversigten. TAK

Brugbart svar (0)

Svar #3
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)

de første 4:
a) Han har båret hende gennem livet.
Er hat ihn(personlige pronomen for hunkøn i akkusativ?) durch die(forkert køn) leben(stort begyndelses bogstav) ihr(slettes) trägt(find den korte tillægsform af verbet (det plejer at starte med ge-)).

b) Katten har fanget en mus.
Die Katze hat ein(hunkøn) Mouse(slå mus op i ordbogen) gefängt (findt korttillægsform af fangen bagerst i ordbogen).

c) Priserne er ikke steget.
Die Preisen(i flertal hedder det bare Preise) sind nicht gesteigen (kkort tillægsform af steigen?).

d) Fuglen er fløget.
Der Fugel(slå fugl op i ordbogen) ist geflogen.

I parantesen står fejl.. du må selv gå på jagt i ordbogen og finde løsningen

Svar #4
23. april 2006 af Freud (Slettet)

#2) Det er fint nok, du ikke gider at kigge på dem, men at jeg har opdateret er fordi indlægget var væk!!!

Se datoen før du udtaler dig om noget som helst!

Freud

Brugbart svar (0)

Svar #5
23. april 2006 af danielruhmann (Slettet)

#4 Dit indlæg var stadig synligt, da du valgte at opdatere. Folk, der hjælper i tysk, tjekker selve tyskforummet for at se, om der er nogle ubesvarede indlæg. Så bare rolig, din møgunge. Arbejd på dine ting, førend du prøver at få os til at gøre arbejdet for dig. Det her er jo til at grine over.

Sidder du og sover i timerne eller hvordan?

Brugbart svar (0)

Svar #6
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)

Næste 4:

e) Han har skudt både sin mor og sin far.
Er hat seine mutter(stort begyndelsesbogstav) und auch(slå "Både A og B" op i ordbogen) seine(akkusativ hankøn -> seinen) Vater geschossen

f) Jeg har drukket for meget kaffe.
Ich habe zu viel Kaffe getrunken.

g) Børnene havde spist kagen.
Die Kinder haben(forkert tid - skriv i datid) das Kuchen gegessen.

h) Har du nogensinde mødt min ven Sigurd?
Hat(Ich habe, du HAST, er/sie/es hat...) du jemals meine(akkusativ hankøn -> MEINEN) Freund Sigurd getreffen(slå verbet treffen op bagerst i ordbogen og find kort tillægsformen)




Brugbart svar (0)

Svar #7
23. april 2006 af danielruhmann (Slettet)

f) var alligevel heller ikke rigtig:
Kaffe --> Kaffee

#6 Du kan godt sige, som #0 har gjort med "både og". Det er i hvert fald normalt talesprog - og mange tyskere skriver også sådan nu og dage.

Brugbart svar (0)

Svar #8
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)

i) Bjørnene havde sovet hele vinteren.
Die Bear(Slå bjørn op i ordbogen og tilføj -en) haben die(akkusativ hankøn) hole(ganzen) Winter geschlafen.

j) Jeg har glemt alt i sommerferien.
Ich habe alles im Sommerferien geglaubt (slå først "at glemme" op i ordbogen)

jeg støtter forresten #2 ... Det er ikke nok med at man gætter sig frem til, hvad et ord hedder på tysk. Du må høre mere efter i timerne. Hvis du ikke gider at bruge så meget tid på dine aflevinger, så burde du nok bare aflevere dem som de er... den karakter du får, er nok den du mest fortjener da.

Brugbart svar (0)

Svar #9
23. april 2006 af Bjarkee (Slettet)

#5) Hov hov, tal nu pænt:


2førend du prøver at få "os" til at gøre DET"



Brugbart svar (0)

Svar #10
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)

#7 Det passer nok hvad du siger, du ved det nok bedre end mig :). Jeg går bare ud fra det, som vi har på klassen. Det skulle gerne være en fast vending.

Brugbart svar (0)

Svar #11
23. april 2006 af danielruhmann (Slettet)

#10

Jamen hvis du udtaler order på tysk, så kan du også høre, at det ikke udtales Kaffe.

#9

Du sgu en hård en;)

Brugbart svar (0)

Svar #12
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)

#11 det var nu mere "sowohl...auch" jeg tænkte på

Skriv et svar til: Sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.