Tysk
Sætninger
Jeg skal oversætte følgende sætninger:
a) Han har båret hende gennem livet.
Er hat ihn durch die leben ihr trägt.
b) Katten har fanget en mus.
Die Katze hat ein Mouse gefängt.
c) Priserne er ikke steget.
Die Preisen sind nicht gesteigen.
d) Fuglen er fløget.
Der Fugel ist geflogen.
e) Han har skudt både sin mor og sin far.
Er hat seine mutter und auch seine Vater geschossen.
f) Jeg har drukket for meget kaffe.
Ich habe zu viel Kaffe getrunken.
g) Børnene havde spist kagen.
Die Kinder haben das Kuchen gegessen.
h) Har du nogensinde mødt min ven Sigurd?
Hat du jemals meine Freund Sigurd getreffen?
i) Bjørnene havde sovet hele vinteren.
Die Bear haben die hole Winter geschlafen.
j) Jeg har glemt alt i sommerferien.
Ich habe alles im Sommerferien geglaubt.
På forhånd tak
Svar #2
23. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
Kun f) er korrekt. Det altså ikke godt nok.
Prøv at finde ud af, hvordan førnutid konstureres!
Og hvad er det også for noget pis at skrive, om "Ingen der gider at tage et hurtig kig på dem?"? Du skriver lortet 7 minutter efter, du har loadet dit indlæg op. Hvis nogle er så søde at give rette din tekst, så skal de nok gøre det. Lad være med at opdatere, medmindre dit indlæg er helt væk fra forumoversigten. TAK
Svar #3
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
a) Han har båret hende gennem livet.
Er hat ihn(personlige pronomen for hunkøn i akkusativ?) durch die(forkert køn) leben(stort begyndelses bogstav) ihr(slettes) trägt(find den korte tillægsform af verbet (det plejer at starte med ge-)).
b) Katten har fanget en mus.
Die Katze hat ein(hunkøn) Mouse(slå mus op i ordbogen) gefängt (findt korttillægsform af fangen bagerst i ordbogen).
c) Priserne er ikke steget.
Die Preisen(i flertal hedder det bare Preise) sind nicht gesteigen (kkort tillægsform af steigen?).
d) Fuglen er fløget.
Der Fugel(slå fugl op i ordbogen) ist geflogen.
I parantesen står fejl.. du må selv gå på jagt i ordbogen og finde løsningen
Svar #4
23. april 2006 af Freud (Slettet)
Se datoen før du udtaler dig om noget som helst!
Freud
Svar #5
23. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
Sidder du og sover i timerne eller hvordan?
Svar #6
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
e) Han har skudt både sin mor og sin far.
Er hat seine mutter(stort begyndelsesbogstav) und auch(slå "Både A og B" op i ordbogen) seine(akkusativ hankøn -> seinen) Vater geschossen
f) Jeg har drukket for meget kaffe.
Ich habe zu viel Kaffe getrunken.
g) Børnene havde spist kagen.
Die Kinder haben(forkert tid - skriv i datid) das Kuchen gegessen.
h) Har du nogensinde mødt min ven Sigurd?
Hat(Ich habe, du HAST, er/sie/es hat...) du jemals meine(akkusativ hankøn -> MEINEN) Freund Sigurd getreffen(slå verbet treffen op bagerst i ordbogen og find kort tillægsformen)
Svar #7
23. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
Kaffe --> Kaffee
#6 Du kan godt sige, som #0 har gjort med "både og". Det er i hvert fald normalt talesprog - og mange tyskere skriver også sådan nu og dage.
Svar #8
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
Die Bear(Slå bjørn op i ordbogen og tilføj -en) haben die(akkusativ hankøn) hole(ganzen) Winter geschlafen.
j) Jeg har glemt alt i sommerferien.
Ich habe alles im Sommerferien geglaubt (slå først "at glemme" op i ordbogen)
jeg støtter forresten #2 ... Det er ikke nok med at man gætter sig frem til, hvad et ord hedder på tysk. Du må høre mere efter i timerne. Hvis du ikke gider at bruge så meget tid på dine aflevinger, så burde du nok bare aflevere dem som de er... den karakter du får, er nok den du mest fortjener da.
Svar #9
23. april 2006 af Bjarkee (Slettet)
2førend du prøver at få "os" til at gøre DET"
Svar #10
23. april 2006 af Mester_Bean (Slettet)
Svar #11
23. april 2006 af danielruhmann (Slettet)
Jamen hvis du udtaler order på tysk, så kan du også høre, at det ikke udtales Kaffe.
#9
Du sgu en hård en;)
Skriv et svar til: Sætninger
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
