Engelsk
Lille oversættelse - søger en retter. :)
23. april 2006 af
Reminar (Slettet)
Hej.
Jeg håber der nogen derude, kan hjælpe mig med denne oversættelse. Den har voldt mig lidt problemer. Alt hjælp bliver taget med kys-hånd.
Den danske :
Ikke kun kvinder ligger under for tidens krav om veltrimmede kroppe. I dag er ti procent af patienterne med spiseforstyrrelser mænd, viser en ny amerikansk undersøgelse. For kun ti år siden var det en forsvindende lille del af patienterne mænd.
Mændene begynder at overdrive deres dyrkning af motion i fitness-centeret, hvorimod kvinder oftest begynder at faste eller spise afføringspiller. Da spiseproblemer mest betragtes som en 'kvinde-sygdom', er mændene ofte meget skamfulde over deres spiseforstyrrelse og prøver at undgå at tale om det - hvilket selvfølgelig forværrer situationen yderligere.
Min oversættelse til engelsk:
It is not only women who under the times demand on well-trained bodies. Today is 10 % of the patients with eating disorder men, shows a new American research. Under least 10 years ago the disappearing part of the patients was men.
The men are beginning to do extremely much training in the fitness-centres, where the women often choose to not eat or eating laxative pills. Because of eating disorders mostly connected with female-diseases, are the men often very ashamed over their problem and tries not to talk about it – which of course makes the situation worse.
Jeg håber der nogen derude, kan hjælpe mig med denne oversættelse. Den har voldt mig lidt problemer. Alt hjælp bliver taget med kys-hånd.
Den danske :
Ikke kun kvinder ligger under for tidens krav om veltrimmede kroppe. I dag er ti procent af patienterne med spiseforstyrrelser mænd, viser en ny amerikansk undersøgelse. For kun ti år siden var det en forsvindende lille del af patienterne mænd.
Mændene begynder at overdrive deres dyrkning af motion i fitness-centeret, hvorimod kvinder oftest begynder at faste eller spise afføringspiller. Da spiseproblemer mest betragtes som en 'kvinde-sygdom', er mændene ofte meget skamfulde over deres spiseforstyrrelse og prøver at undgå at tale om det - hvilket selvfølgelig forværrer situationen yderligere.
Min oversættelse til engelsk:
It is not only women who under the times demand on well-trained bodies. Today is 10 % of the patients with eating disorder men, shows a new American research. Under least 10 years ago the disappearing part of the patients was men.
The men are beginning to do extremely much training in the fitness-centres, where the women often choose to not eat or eating laxative pills. Because of eating disorders mostly connected with female-diseases, are the men often very ashamed over their problem and tries not to talk about it – which of course makes the situation worse.
Svar #1
23. april 2006 af Rasmus.p (Slettet)
Du har ikke styr på ordstilling (fx "often choose to not eat") og
bruger ikke de rigtige ord. Brug ordbogen og læs *hele* opslaget. Du
skal med andre ord ikke bare tage det første og det bedste ord.
Eksempel: du oversætter undersøgelse med research (der er o.k. men det
er bedre at bruge a study)! Fra Gyldendals Da-En ordbog:
"videnskabelig undersøgelse) investigation (af of, into, fx an
investigation of 500 attempted suicides show that…); (især
sociologisk, statistisk etc.) study (af of, into, fx the incidence of
leukaemia); [...]" Så kan du vel nok regne ud at "a study" er bedre
end research, der er mere generel?
Nogle sætninger giver *absolut ingen mening*. Prima eksempel: "Under
least 10 years ago the disappearing part of the patients was men."
Specielt afsnit to er slemt. Det giver kun begrænset eller ingen
mening.
Jeg burde bede dig om at komme med en bedre oversættelse selv. Jeg
tror seriøst ikke der er en eneste sætning der er o.k. i det du her
indsender.
Følgende er en *meget* hurtigt oversættelse der uden tvivl indeholder
fejl. Den bygger primært på din egen oversættelse
Not only women are subject to this time's demand of well trimmed
bodies. Today, 10\\% of the patience suffering from eating disorder are
men, a new American study shows. Only ten years ago an infinitesimal
of the patience were men.
Men start by overdoing their exercise in the fitness center, whereas
women usually start by fasting or eating laxative pills. Since eating
disorder is looked upon as a ``women's disease'' men tend to be
ashamed of their eating disorder and try not to talk about it---which,
of course, only worsen the situation.
bruger ikke de rigtige ord. Brug ordbogen og læs *hele* opslaget. Du
skal med andre ord ikke bare tage det første og det bedste ord.
Eksempel: du oversætter undersøgelse med research (der er o.k. men det
er bedre at bruge a study)! Fra Gyldendals Da-En ordbog:
"videnskabelig undersøgelse) investigation (af of, into, fx an
investigation of 500 attempted suicides show that…); (især
sociologisk, statistisk etc.) study (af of, into, fx the incidence of
leukaemia); [...]" Så kan du vel nok regne ud at "a study" er bedre
end research, der er mere generel?
Nogle sætninger giver *absolut ingen mening*. Prima eksempel: "Under
least 10 years ago the disappearing part of the patients was men."
Specielt afsnit to er slemt. Det giver kun begrænset eller ingen
mening.
Jeg burde bede dig om at komme med en bedre oversættelse selv. Jeg
tror seriøst ikke der er en eneste sætning der er o.k. i det du her
indsender.
Følgende er en *meget* hurtigt oversættelse der uden tvivl indeholder
fejl. Den bygger primært på din egen oversættelse
Not only women are subject to this time's demand of well trimmed
bodies. Today, 10\\% of the patience suffering from eating disorder are
men, a new American study shows. Only ten years ago an infinitesimal
of the patience were men.
Men start by overdoing their exercise in the fitness center, whereas
women usually start by fasting or eating laxative pills. Since eating
disorder is looked upon as a ``women's disease'' men tend to be
ashamed of their eating disorder and try not to talk about it---which,
of course, only worsen the situation.
Svar #2
23. april 2006 af sigmund (Slettet)
#1,
patience --> patients
worsen --> worsens
``women's disease'' --> 'women's disease'
an infinitesimal of --> an infinitesimal part of
patience --> patients
worsen --> worsens
``women's disease'' --> 'women's disease'
an infinitesimal of --> an infinitesimal part of
Skriv et svar til: Lille oversættelse - søger en retter. :)
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
