Fransk

Fransk-dansk; en sætning

20. januar 2004 af ¤L¤ (Slettet)
Har brug for lidt hjælp til at oversætte denne ene sætning:

Først på jorden møder han en person, som han kan tale med om...

Mit forslag er:

Sur la terre il ne rencontre qu'une personne avec qu'il peut parler de...

Men det lyder jo ikke lige helt så godt...

Brugbart svar (0)

Svar #1
20. januar 2004 af Tanja V (Slettet)

Du mangler ordet d´abord, som betyder først.

Det er ukorrekt dansk det du skriver, du ska' sige:

Først møder han en person på jorden, som han kan tale med...

Brugbart svar (0)

Svar #2
20. januar 2004 af Mads (Slettet)


Det er rigtigt at "først" i denne sammenhæng hedder ne...que, men det skal stå før "la Terre", før det betyder "først på jorden". Ellers får du sagt at han på Jorden kun møder én han snakke med. Altså:

Ce n'est que sur la Terre(Jorden er et proprium) qu'il rencontre une personne avec qui il(du må aldrig trække qui+il sammen til qu'il) peut parler de...(jeg formoder at teksten fortsætter hér).

Ellers synes jeg det ser rigtigt ud.
Pierre, hvad mener du?

Mads

Brugbart svar (0)

Svar #3
20. januar 2004 af Tanja V (Slettet)

Hovsa, jeg sku' vist ikke have sagt noget. Jeg har fuldstændig glemt det franske sprog.

L : Tag det Mads har skrevet, og glem det jeg har skrevet:-)

Brugbart svar (0)

Svar #4
20. januar 2004 af Pierre (Slettet)

La traduction de Mads est apparemment excellente, mais dépend bien sûr du contexte de la phrase.

Amitiés,
Pierre

Skriv et svar til: Fransk-dansk; en sætning

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.