Tysk
sætning.
Mennesker i tyskland havde kun fremtiden at fokusere på i 2 verdenskrig, i det alt kunne være bedre, på det nuværende tidspunkt.
mit bud:
Menschen in Deutschland hattet nur die zufunkt zu Focus an in der zwei Weltkrieg, in denen den alles konnte besser werden, als der jetzig Zeitpunkt.
Svar #1
09. juni 2006 af vag (Slettet)
Svar #2
09. juni 2006 af vag (Slettet)
Menschen in Deutschland hatten nur die Zukunft, auf die sie in dem zweiten Weltkrieg fokussieren konnten, da alles besser zu dem gegenwärtigen Zeitpunkt sein könnte.
Svar #3
09. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)
Menschen in Deutschland hatten nur die Zukunft, auf die sie in dem (im*) zweiten (Zweiten) Weltkrieg fokussieren konnten, da alles besser zu dem (zum) gegenwärtigen Zeitpunkt sein könnte.
* Da der kun har været en weltkrieg, behøves du ikke at lægge specielt vægt på, at det var DEN anden verdenskrig, men bare 2. verdenskrig
Rent stilistisk ville det være bedre at undlade sætningskløvningen:
Menschen in Deutschland fokussierten nur während des Zweiten Weltkrieges auf die Zukunft, da alles zum gegenwärtigen Zeitpunkt besser sein könnte.
eller måske:
da alles im Vergleich zum gegenwärtigen Zeitpunkt besser sein könnte.
Svar #4
09. juni 2006 af vag (Slettet)
Er man ikke inde i sammentrækningsreglerne kan det virke lidt svært.
Svar #5
09. juni 2006 af danielruhmann (Slettet)
;) Så la gå da.
Du er med på, at man skriver "Zweite" med stort ikke?
Svar #6
09. juni 2006 af vag (Slettet)
Sålænge det er navnet på krigen skal det jo med stort - og det er det jo.
Skriv et svar til: sætning.
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
