Engelsk
Hvordan oversættes ordet?
31. august 2006 af
Zutte (Slettet)
Statsselskaber, der er ved at genvinde fodfæstet, er ikke den eneste grund til, at de ultrabillige billetters gyldne tidsalder måske er på vej mod enden i Europa. I øjeblikket er der for mange billige flysæder til at holde økonomien luftbåren, og branchen har allerede set sine første lavpriskrak blandt mindre solide selskaber.
Men også de etablerede discountselskaber ryster på rorpinden. I den senere tid har Ryanair, der modtager nye fly i et foruroligende tempo, måttet sælge hundredtusinder af billetter til priser, der i praksis var foræringer for at fylde flyene. Og det lykkedes ikke engang, for selskabets belægningsprocent faldt fra 77 til 71, samtidig med at selskabet leverede et betydeligt fald i overskuddet, der rystede iagttageres ellers urokkelige tro på Ryanairs uovervindelighed.
Er der en, der kan sige mig, hvordan man oversætter "belægningsprocent?"
Er der en, der ved, hvad "ryster på rorpinden" skal betyde i denne sammenhæng (på dansk overhovedet)?
Men også de etablerede discountselskaber ryster på rorpinden. I den senere tid har Ryanair, der modtager nye fly i et foruroligende tempo, måttet sælge hundredtusinder af billetter til priser, der i praksis var foræringer for at fylde flyene. Og det lykkedes ikke engang, for selskabets belægningsprocent faldt fra 77 til 71, samtidig med at selskabet leverede et betydeligt fald i overskuddet, der rystede iagttageres ellers urokkelige tro på Ryanairs uovervindelighed.
Er der en, der kan sige mig, hvordan man oversætter "belægningsprocent?"
Er der en, der ved, hvad "ryster på rorpinden" skal betyde i denne sammenhæng (på dansk overhovedet)?
Svar #1
31. august 2006 af MeWannaGoBoom (Slettet)
belægningsgrad: (om fly) load factor
Er der en, der ved, hvad "ryster på rorpinden" skal betyde i denne sammenhæng (på dansk overhovedet)?
= Konkurrence
Er der en, der ved, hvad "ryster på rorpinden" skal betyde i denne sammenhæng (på dansk overhovedet)?
= Konkurrence
Svar #2
31. august 2006 af spindocter (Slettet)
det er vel bare en metafor for at de er "bange"? ville jeg umiddelbart sige
Svar #3
31. august 2006 af Zutte (Slettet)
Jeg snakkede med en, som sagde, at hvis en pilot ryster på rorpinden, har han mistet kontrollen over det, og så styrter det nedad. Altså, virksomhederne er ved at gå mod afgrunden/nedenom og hjem.
Der stod "belægningsprocent", ikke "belægningsgrad".
Der stod "belægningsprocent", ikke "belægningsgrad".
Skriv et svar til: Hvordan oversættes ordet?
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
