Tysk

oversættelse af sætninger

05. september 2006 af Path3land (Slettet)
Nogen der vil hjælpe med at rette mine sætninger, hvis der er fejl i dem ?

Uregelmæssige ie-udsagnsord:

Han lugtede af tobak = Er riecht nach Tabak

Måske har han mistet sit arbejde = Vielleicht hat er verliert seine arbeite

De er fløjet direkte til Frankfurt = Sie ist fliegen direkt zu Frankfurt

Hans familie er flygtet fra deres hjemland = Sein Familie ist fliehen auf ihre Heimat


Brugbart svar (0)

Svar #1
05. september 2006 af witczak (Slettet)

Han lugtede af tobak = Er (riecht)roch nach Tabak

Måske har han mistet sit arbejde = Vielleicht hat er (verliert) seine (arbeite)Arbeit verloren.

De er fløjet direkte til Frankfurt = Sie (ist fliegen)sind direkt (zu)nach Frankfurt geflogen

Hans familie er flygtet fra deres hjemland = (Sein)Seine Familie ist (fliehen auf ihre)aus ihrer Heimat geflohen.

(......)skal vaek

Svar #2
05. september 2006 af Path3land (Slettet)

Tusind tak for rettelsen..

Hvordan ville du så oversætte:

De drog først til nabolandet, men senere er de draget videre.

og

Forældrene havde besluttet at opdrage deres børn strengt, men faktisk har de slet ikke opdraget dem.

på forhånd tak..

Skriv et svar til: oversættelse af sætninger

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.