Engelsk

rettelse af oversættelse.

14. september 2006 af Sasha.k (Slettet)
Hej med jer.
Jeg har oversat følgende sætninger, men er i tvivl, om de er rigtige.
Vi har i de sidste par dage læst om ”Adjektiver og adverbium” -

Drengen kiggede genert på sine hænder.
Fotomodellen smilede venligt til alle, der gad (to takethe trouble) se i hendes retning.
Røgen steg langsomt op fra skorstenen
Tolderne undersøgte grundigt kufferten men fandt ingenting.
I mine ferier står jeg altid sent op.
Tyskerne kæmpede særdeles tappert men tabte krigen.
Dette er en mulig løsning, men jeg tvivler alvorligt på, at vi kan gennføre den.
Den 14. juli var en usædvanlig varm dag, og alle styrtede til kysten.
De ansatte protesterede voldsomt, da de hørte om de nye arbejdsforhold.
Blyanterne dansede lystigt.


"The boy looked shyly at his hands"
"The fotomodel smiled to those, who took the trouble and looked in her direction"
"The smoke rose slowly from the chimney"
"The custom officers checked the suitcase profoundly, but found nothing"
"I wake always late up in my vacations"
"The Germans fought highly but lost the war"
"This is a possible solution, but I doubt seriously, that we can carry it thoughly"
The 14. July was an unusual hot day, and everybody rushed to the coast"
The staff projected extremely, when they heard about the new working conditions"
"The pencils danced jovially"

Kan I se den igennem?

På forhånd tak :)

Skriv et svar til: rettelse af oversættelse.

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.