Spansk
En enkelt sætning med konjunktiv
19. september 2006 af
paula87 (Slettet)
Jeg skal oversætte følgende sætning:
Hun er ikke bekymret for ham, selvom det var muligt at Pedro var død.
Der skal vel være konjunktiv?! Jeg har oversat sætningen til følgende:
Ella no está preocupado por él, aunque es possible que Manuel pueda/pudiera morir
Er det korrekt? og skal det være pueda eller pudiera?
Jeg håber der er en der kan hjælpe mig med denne sætning da jeg ikke rigtigt kan finde ud af den. Hilsen Paula.
Hun er ikke bekymret for ham, selvom det var muligt at Pedro var død.
Der skal vel være konjunktiv?! Jeg har oversat sætningen til følgende:
Ella no está preocupado por él, aunque es possible que Manuel pueda/pudiera morir
Er det korrekt? og skal det være pueda eller pudiera?
Jeg håber der er en der kan hjælpe mig med denne sætning da jeg ikke rigtigt kan finde ud af den. Hilsen Paula.
Svar #1
19. september 2006 af Duffy
Ella no está preocupada por él, aunque era possible que Manuel estuviera muerto.
Svar #5
25. september 2006 af paula87 (Slettet)
Tak for hjælpen. Ang. navnene er det bare en fejl fordi jeg lige havde skrevet en sætning med en der hed Manuel, og derfor kom til at sætte navne ind i stedet for Pedro.
Skriv et svar til: En enkelt sætning med konjunktiv
Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk?
Klik her for at oprette en bruger.
