Spansk

En enkelt sætning med konjunktiv

19. september 2006 af paula87 (Slettet)
Jeg skal oversætte følgende sætning:

Hun er ikke bekymret for ham, selvom det var muligt at Pedro var død.

Der skal vel være konjunktiv?! Jeg har oversat sætningen til følgende:

Ella no está preocupado por él, aunque es possible que Manuel pueda/pudiera morir

Er det korrekt? og skal det være pueda eller pudiera?

Jeg håber der er en der kan hjælpe mig med denne sætning da jeg ikke rigtigt kan finde ud af den. Hilsen Paula.

Brugbart svar (0)

Svar #1
19. september 2006 af Duffy

Ella no está preocupada por él, aunque era possible que Manuel estuviera muerto.

Brugbart svar (0)

Svar #2
21. september 2006 af ylle1 (Slettet)

posible med ET s

Brugbart svar (0)

Svar #3
21. september 2006 af Katrine (Slettet)

Hvorfor skifter han navn fra Pedro til Manuel?

Brugbart svar (0)

Svar #4
22. september 2006 af Duffy

#2: Sí, es verdad - posible con sólo una ese.

#3: No lo sé.

Svar #5
25. september 2006 af paula87 (Slettet)

Tak for hjælpen. Ang. navnene er det bare en fejl fordi jeg lige havde skrevet en sætning med en der hed Manuel, og derfor kom til at sætte navne ind i stedet for Pedro.

Skriv et svar til: En enkelt sætning med konjunktiv

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.