Engelsk

oversættelse fra dansk til engelsk tak

13. november 2006 af gittemaja (Slettet)
Oversættelse 7

Robert vaskede sig selv, børstede tænder og redte sit hår. Så studerede han sit ansigt i spejlet. På hagen havde han en modbydelig bums. Han havde haft den i næsten en uge, og den var stadig rød og betændt. Han sukkede.

Robert washed himself, brushed one’s teeth and combed his hair. Then he studied his face in the mirror. On the chin he had a disgusting spot. He had had it for almost a week and it was still red and festering. He sighed.

Han gik ud i køkkenet og gav moderen et hurtigt kys på kinden. Han vidste, at hvis han ikke kyssede hende godmorgen, ville det sætte hende i dårligt humor, og hun ville begynde at beklage sig over både det ene og det andet.

He went to the kitchen and gave the mother a quick kiss on the chin. He knew if he didn’t kiss her good morning it would place her in a bad mood and she would start complaining against both the one and the other.

Han satte sig ved køkkenbordet, skænkede sig et glas appelsinjuice og spiste noget ristet brød. Moderen drak kaffe. Hendes hår var uordentligt, og hun havde store poser under øjnene. ”For meget TV-kiggeri,” tænkte Robert.

He sat down at the kitchen table, poured himself a glass of orange juice and ate some toasted bread. The mother drank coffee. Her hair was disorderly and she had big pouches under her eyes. “To muck TV-watching,” Robert thought.

”Jeg havde en sær drøm i nat,” sagde moderen. ”Jeg drømte at din far var kommet tilbage. Vi var i en park, men pludselig var han væk igen, og i stedet var der en hest. Lad være med at grine, Bobby, det var skrækkeligt. Denne her hest var sort og rasende, og den angreb mig igen og igen. Det var et mareridt.

“I had a strange dream last night,” the mother said. “I dreamt that your father came back. We were in a park but suddenly he was gone again and in stet there was a horse. Stop laughing Bobby it was terrible. This horse was black and furious and it attacked me again and again. It was a nightmare.








Brugbart svar (0)

Svar #1
13. november 2006 af Katrine (Slettet)

kind = cheek, hage = chin

He brushed HIS teeth, he kissed HIS mother.

ristet brød = toast (ikke toasted bread, bare toast)

The mother was drinking coffee (med mindre, at hun konstant drikker kaffe og faktisk ikke laver andet).

muck = much

and in stet = and instead

Husk det sidste " ved slutningen af det, som hun siger.


Svar #2
13. november 2006 af gittemaja (Slettet)

Tak :D er der andre der kan se andre fejl?

Skriv et svar til: oversættelse fra dansk til engelsk tak

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.