Engelsk

Hjælp til oversættelse fra dansk til engelsk

21. november 2006 af sararosenlund (Slettet)
Hej vil i ikke være søde at rette i denne. Synes der var nogle af mine sætninger der ikke er helt gode.

I får selvfølgelig lige teksten først og så min oversættelse bagefter.


Alarmerende rapporter om flere og flere hudkræftstilfælde over hele verden er baggrund for udviklingen af en beskyttende solcreme.
Peter Jones, lederen af det engelske firmas forskningsafdeling, kommer med følgende begrundelse:
I de kommende år vil der være en tendens til at sætte miljøet og omsorgen for familien i centrum.
Denne holdning vil påvirke såvel samfundet som naturen. Jones fortsætter: Som det er i dag, er den største del af vores kræfter desværre koncentreret om produkternes udseende og duft, og der reklameres med, at brug af overnævnte creme vil få de fleste ældre mennesker til at se yngre ud.

Alarming rapports about more and more skincancercaces all over the world are the background to the development of a protecting suntan lotion.
Peter Jones, the leader of the English companies researchdepartment, are coming with the following reason:
In the following years there will be a tendency to put the environment and the care to the family in centre.
This posture will have an influence on the society as well on the nature.
Mr. Jones continues: As it is today, the biggest part of our strength is, unfortunately, concentrated about the product’s look and smell and they are advertising, that if you use the this lotion the older people will make them look younger.

På forhånd tak...

Brugbart svar (0)

Svar #1
21. november 2006 af gymelev99 (Slettet)

Lige noge hurtige rettelser og kommentarer:


Tror du skal skrive noget andet end "are coming with the.."
det er jo is, fordi det er 3. pers. ental og måske skulle du gøre så han giver grunden altså: "is giving the following.."

Er du sikker på at tendens hedder tendency ?

centre = center


Ved godt det ikke er alle fejlene osv. der er rettet, men det er vel bedre end ingenting :)


Brugbart svar (0)

Svar #2
21. november 2006 af Sannaen (Slettet)

"are the background to the development" Lyder forkert.

"for the development" ville jeg sige

Brugbart svar (0)

Svar #3
21. november 2006 af Bunjo (Slettet)

Alarming reports concerning more and more cases of skincancer all over the world are the background to the development of a protecting suntan lotion.
Peter Jones, the leader of the English company's research department, comes with the following explanation:
In the following years there will be a tendency to put the environment and the care of the family in the centre.
This attitude will have an influence on the society as well on the nature.
Mr. Jones continues: As it is today, the biggest part of our strength is unfortunately concentrated about the product’s look and smell, and it is advertised, that using this lotion will make most elderly people look younger.

Svar #4
21. november 2006 af sararosenlund (Slettet)

Danke :-)

Brugbart svar (0)

Svar #5
21. november 2006 af Fingersen (Slettet)

Lige enkelt yderligere rettelser:

skincancer --> skin cancer

are the background to --> constitute the basis for the development

comes with... --> el: provides/gives the following....

In the following... --> el: In future years, the tendency will be to put the environment and family care first.

the society --> society

the nature --> nature.

biggest part of our strenght --> el: the largest part of your skills

concentrated about --> focused on

the product's look and smell --> el: the look and smell of the product

advertised, that... --> advertised that the use of this lotion will make....

MVH
Fingersen

Skriv et svar til: Hjælp til oversættelse fra dansk til engelsk

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.