Tysk

meget kort oversættelse

29. november 2006 af M-ria (Slettet)
Halløj :)

Die Fabel vom guten Menschen, af Kurt Schwitters, handler om et godt menneske der holder af at leve. En myg lander på hans hånd for at suge hans blod, og det gode menneske lader selvfølgelig den sultne myg stikke ham. Da myggen er mæt, flyver den ud for at fortælle en masse andre myg om det gode menneske, hvor den fik lov at spise sig mæt.
Pludselig bliver himlen sort af myg som alle vil drikke det gode menneskes blod. Myggene stikker mennesket og suger hans blod, indtil det gode menneske dør.

Af det kan man lære at man ikke skal udnytte og at man ikke skal lade sig udnytte.

til tysk:

Die Fabel vom guten Menschen, von Kurt Schwitters, handelt von ¬einer guter Mensch der zu leben liebt. Eine Mücke landet auf seiner Hand zu sein Blut zu saugen, und der gute Mensch lasst selbstverständlich die hungrige Mücke ihm stechen. Als die Mücke satt ist, ausfliegt sie zu eine Menge andere Mücken zu erzählen um der gute Mensch, der sie Erlaubnis gab sich satt zu essen.
Plötzlich wird der Himmel schwarz von Mücken, die alle das Blut des gute Mensch trinken wollen. Die Mücke stechen der gute Mensch bis er stirbt.
Davon kann man lernen dass man nicht ausnutzen soll und auch nicht sich aus nutz lassen soll.

sidder og mangler min grammatikbog, så undskyld hvis der er nogle store brølere - det er jo her det kunne være rart med lidt hjælp ;)

Mvh M-ria

Brugbart svar (0)

Svar #1
29. november 2006 af elmozensch (Slettet)

Die Fabel "vom guten Menschen", von Kurt Schwitters, handelt von einem gutem Mensch, der zu leben liebt. Eine Mücke landet auf seiner Hand, um sein Blut zu saugen, und der gute Mensch lasst die hungrige Mücke ihn selbstverständlich stechen. Als die Mücke satt ist, fliegt sie zu eine Menge anderer Mücken, um von dem gutem Mensch zu erzählen, der ihr die Erlaubnis gab, sich satt zu essen.
Plötzlich wird der Himmel schwarz vor Mücken, die alle das Blut des guten Menschen trinken wollen. Die Mücken stechen den guten Mensch bis er stirbt.
Davon lernt man, dass man nicht andere und sich selber ausnutzen soll

Brugbart svar (0)

Svar #2
29. november 2006 af Fingersen (Slettet)

Die Fabel vom guten Menschen, von Kurt Schwitters, handelt von eine/r/(m) gute/r/(n) Mensch(en,) der (das Leben) /zu leben liebt/(mag).

Eine Mücke landet auf seiner Hand(,) /zu/(um) sein Blut zu saugen, und der gute Mensch l/a/(ä)sst selbstverständlich die hungrige Mücke ih/m/(n) stechen.

Als die Mücke satt ist, /aus/ fliegt sie (weg,) /zu/(um) eine(r) M/enge/(Masse) andere(r) Mücken /zu erzählen um der/(vom) gute(n) Mensch(en zu erzählen), /der/(wo) sie /E/(e)rlaub/nis/(t war,) /gab/ sich satt zu essen.

Plötzlich wird der Himmel schwarz von Mücken, die alle das Blut des gute(n) Mensch(en) trinken wollen.

Die Mücke(n) stechen de/r/(n) gute(n) Mensch(en,) bis er stirbt.

/Davon/(Daraus) kann man lernen(,) dass man nicht ausnutzen soll und /auch nicht/(dass man) sich (nicht) ausnutz(en) lassen soll.

/.../ = slettes
(...) = indsættes

MVH
Fingersen

Svar #3
29. november 2006 af M-ria (Slettet)

Det drejer sig kun om et enkelt godt menneske...

Men mange tak for hjælpen :D

Svar #4
29. november 2006 af M-ria (Slettet)

årh for søren da - det har Fingersen også set... er vist lidt træt :)

Skriv et svar til: meget kort oversættelse

Du skal være logget ind, for at skrive et svar til dette spørgsmål. Klik her for at logge ind.
Har du ikke en bruger på Studieportalen.dk? Klik her for at oprette en bruger.